T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
929.1 | ! | SHALOT::ANDERSON | Prandeamus, vere! | Tue Nov 19 1991 07:54 | 3 |
| Oh no, not that again! Or was that in the GRAMMAR conference?
-- C
|
929.2 | Note 1816 to be precise | NOTIME::SACKS | Gerald Sacks ZKO2-3/N30 DTN:381-2085 | Tue Nov 19 1991 12:23 | 1 |
| I'm pretty sure it was ASKENET.
|
929.3 | Pointer to ASKENET, Gerald? | RDVAX::KALIKOW | E-Maily Post | Tue Nov 19 1991 18:02 | 3 |
| Guess I haven't been around long enough... Lord knows there are notes
in JOYOFLEX that I haven't seen, too... Never enough time to just
browse all that buried treasure...
|
929.4 | | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Tue Nov 19 1991 20:32 | 1 |
| Alice Springs is known down under as "The Alice".
|
929.5 | | NOTIME::SACKS | Gerald Sacks ZKO2-3/N30 DTN:381-2085 | Wed Nov 20 1991 07:23 | 6 |
| re .3: MEIS::ASKENET (KP7 or SELECT and all that).
Ukrainian nationalists object to the term "the Ukraine," claiming that
it implies that it's a region (like "the midwest") rather than a nation.
Since Lebanon is now essentially a vassal state of Syria, perhaps
"the Lebanon" is in for a revival.
|
929.6 | But this was probably already discussed long ago | DATABS::LASHER | Working... | Wed Nov 20 1991 07:45 | 6 |
| Re: .5
Except that the definite article before a proper noun placename does
not imply "regional" status.
Lew Lasher
|
929.7 | | JIT081::DIAMOND | Order temporarily out of personal name | Wed Nov 20 1991 18:56 | 14 |
| Apologies for probably repeating something that was probably discussed
a long time ago, but anyway, here are a few examples that Ukrainian
nationalists might be asked to explain:
The Netherlands
The United States of America
" " " " Brazil
" " Kingdom
" " Nations
" Union of Soviet Socialist Republics [obsolete example]
and without a "the":
Eastern Germany
|
929.8 | | DATABS::LASHER | Working... | Wed Nov 20 1991 21:08 | 9 |
| Re: .7
These are not similar to "the Ukraine," because the nouns following the
definite article are improper nouns. (This is only a little bit of a
stretch for "the Netherlands.")
Other examples, though, are "the Sudan," and "the Bronx."
Lew Lasher
|
929.9 | | XANADU::RECKARD | Jon Reckard, 381-0878, ZKO3-2/T63 | Thu Nov 21 1991 04:08 | 5 |
| How 'bout "the Congo"?
...
Or "the China"? As in, "No, no, the *good* china."
|
929.10 | :-) | RDVAX::KALIKOW | E-Maily Post | Thu Nov 21 1991 05:16 | 1 |
|
|
929.11 | | REGENT::BROOMHEAD | Don't panic -- yet. | Thu Nov 21 1991 13:25 | 5 |
| I always felt that "the Lebanon" (which I've never actually heard,
BTW) was a faulty extrapolation from "the Levant", which refers to
that region.
Ann B.
|
929.12 | Anyone with an etymological geography? | MINAR::BISHOP | | Fri Nov 22 1991 11:31 | 6 |
| re .11
I believe two mountain ranges along that coast are called
"The Lebanon" and "The Anti-Lebanon".
-John Bishop
|
929.13 | | XANADU::RECKARD | Jon Reckard, 381-0878, ZKO3-2/T63 | Fri Nov 22 1991 11:52 | 14 |
| re .12
> I believe two mountain ranges along that coast are called
> "The Lebanon" and "The Anti-Lebanon".
I just so happen to have a rather old map of "Canaan in the Patriarchal
Ages" handy. It shows a "Mt. Lebanon (Libanus)" and a "Mt. Lebanon
(Anti Libanus)" separated by, guess what?, Valley of Lebanon.
Mt. Hermon is the prominent peak of Anti Libanus.
I *don't* have a detailed map of modern Lebanon handy, but it appears
that "Anti Libanus", the more eastern of the two, is in modern day Syria.
(I'll leave any "anti" Lebanon cracks to the next punster.)
|
929.14 | | JIT081::DIAMOND | Order temporarily out of personal name | Sun Nov 24 1991 16:45 | 3 |
| OK, here's one more proper than The Netherlands.
The Philippines.
|
929.15 | | DATABS::LASHER | Working... | Sun Nov 24 1991 17:41 | 10 |
| Re: .14
"OK, here's one more proper than The Netherlands.
"The Philippines."
Derived from "the Philippine Islands" (just as "the Bronx" is derived
from "the Bronx river").
Lew Lasher
|
929.16 | | NOTIME::SACKS | Gerald Sacks ZKO2-3/N30 DTN:381-2085 | Mon Nov 25 1991 06:45 | 2 |
| Both "the Lebanon" and (just plain) "Lebanon" are found in Psalm 29 in the
original Hebrew.
|
929.17 | | DATABS::LASHER | Working... | Mon Nov 25 1991 06:54 | 4 |
| Is Lebanon named after a geographical feature, such as "The Lebanon
Mountains" or some such?
Lew Lasher
|
929.18 | | WELWIT::MANNION | By his own hand shall ye know him! | Mon Nov 25 1991 08:59 | 3 |
| The Argentine and The Wales, as in Save The Wales
Phillip
|
929.19 | don'chew know nuttin'? | NSSMAC::BONNELL | | Tue Nov 26 1991 07:16 | 3 |
| re: .15
It's "Da" Bronx.
|
929.20 | | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Sun Dec 08 1991 17:13 | 9 |
| There is now a definitive answer for a question raised in the basenote.
The Colorado Springs Gazette Telegraph today had an article entitled,
"Ukraine leaves, taking a dacha [Gorby's] and a 'the'".
The final sentence reads:
"In addition, the U.S. Government and The Associated Press are now
referring to the fledgling country as Ukrainians wish it to be called:
Ukraine, without the 'The' before the name."
|
929.21 | | XANADU::RECKARD | Jon Reckard, 381-0878, ZKO3-2/T63 | Mon Dec 09 1991 04:46 | 9 |
| > "In addition, the U.S. Government and The Associated Press are now
> referring to the fledgling country as Ukrainians wish it to be called:
> Ukraine, without the 'The' before the name."
... countered by the U.S. News & World Report, in its Dec. 2-ish issue.
Substantiating its decision, it printed a picture of a Ukrainian woman
protesting, somewhere in The Ukraine, in behalf of Ukrainian
independence. The woman was carrying a sign on which was printed,
among other things, in Roman script, "The Ukraine", twice.
|
929.22 | | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Mon Dec 09 1991 08:29 | 3 |
| Hmmm. I wonder which should be given more credibility: the US
government or a Ukraninan carrying a sign in her second language. I
guess I'm not willing to bet a lot on either one.
|
929.23 | Why The Hague? | POWDML::SATOW | | Mon Dec 09 1991 09:11 | 23 |
| In addition to sociology and etymology, politics and language are involved.
There was a little piece on this subject a couple of weeks ago on "All Things
Considered" (National Public Radio). Sorry, but my memory is a bit fuzzy.
The piece included statements from both political scientists and language
experts. The political scientist noted that many of the situations that go by
"The" ____________ are vestiges of colonial rule. If you control it, you can
call it what you want, but he had no explanations why that colonialist would
prefer "The" ___________. This could explain why "The Lebanon"is more common
in Great Britain than in the U.S., because the British were more involved in
colonial ventures in the Middle East than the U.S.
My Digital Standard Issue American Heritage Dictionary leaves off the article
in "Netherlands," "Congo," "Phillipines." However the name of the city in
Netherlands is identified "The Hague" (can anyone explain that one?)
The language expert claimed that the term "The Ukraine" didn't make sense,
because in the local language (Russian?) the article "the" didn't exist. Can
anyone confirm or dispute this? This could explain why the "the" is added
when the word gets translated into some other language that has the article.
Clay
|
929.24 | | DATABS::LASHER | Working... | Mon Dec 09 1991 09:42 | 6 |
| Re: .23
Correct, neither Russian, nor the similar but distinct Ukrainian
language has definite or indefinite articles.
Lew Lasher
|
929.25 | | NOTIME::SACKS | Gerald Sacks ZKO2-3/N30 DTN:381-2085 | Mon Dec 09 1991 11:58 | 17 |
| >My Digital Standard Issue American Heritage Dictionary leaves off the article
>in "Netherlands," "Congo," "Phillipines." However the name of the city in
>Netherlands is identified "The Hague" (can anyone explain that one?)
*My* DSAHD (� 1976) has the following:
Netherlands, the
Congo (river)
Congo, Democratic Republic of the (now Zaire, former Belgian colony)
Congo, Republic of (former French colony)
Phillippines, Republic of the
I believe "The Congo" comes from "The Belgian Congo." Wasn't the French one
called either "French West Africa" or "French Equatorial Africa"?
The Netherlandish name for "The Hague" is something like "'s Gravenhage".
I think the "'s" is some kind of article.
|
929.26 | | TERZA::ZANE | for who you are | Mon Dec 09 1991 12:14 | 11 |
|
Re: Note 929.25 by NOTIME::SACKS
> The Netherlandish name for "The Hague" is something like "'s Gravenhage".
> I think the "'s" is some kind of article.
I thought "The Hague" was "Den Haag."
Terza
|
929.27 | | JIT081::DIAMOND | Order temporarily out of personal name | Mon Dec 09 1991 17:51 | 6 |
| >in "Netherlands," "Congo," "Phillipines." However the name of the city in
-- -
>Phillippines, Republic of the
--
You both need new dictionaries.
|
929.28 | | HLFS00::STEENWINKEL | FM2 | Tue Dec 10 1991 06:45 | 18 |
| Re:.25,.26
>> The Netherlandish name for "The Hague" is something like "'s Gravenhage".
>> I think the "'s" is some kind of article.
> I thought "The Hague" was "Den Haag."
You're both right. The city's official name, seat of the government but
not our capital, is "'s Gravenhage", but it more commonly referred to
as "Den Haag". The "'s" is a posessive pronoun (?).
- Rik -
BTW. I thought our language was referred to as "Dutch", not
"Netherlandish"
|
929.29 | | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Tue Dec 10 1991 10:14 | 5 |
| Re: Netherlandish
More word games. That is the whole point of this notes conference.
A synonym for "netherlandish" might be "outlandish". :-)
|
929.30 | | ULYSSE::WADE | | Tue Dec 10 1991 14:02 | 17 |
|
Ref .28
's Gravenhage (Den Haag) = The Hague.
Another Dutch town is 's Hertogenbosch (Den Bosch)
Does that have an English name, too? It *should* be The Wood (?)
And are there other names with a similar architecture?
Jim
|
929.31 | | WELWIT::MANNION | By his own hand shall ye know him! | Wed Dec 11 1991 02:47 | 19 |
| Netherlandish and outlandish are not synonyms, just so our non-native speakers
of English are not confused.
Outlandish means simply foreign, but now has the meaning of strange, flmaboyant,
risque. Netherlandish is a coinage of the noter, I suspect, or if not it is
certainly archaic. "Netherlandish" certainly _is_ outlandish.
I don't think the explanation offered from the radio programme that the use of
"The..." is a colonialism can explain many such occurrences. Who, for example,
colonised the Ukraine? The Russians did, and there is no article in Russian.
The English did not colonise much of South America, but we refer to The
Argentine. We didn't colonise continental Europe after the Middle Ages, but we
say The Netherlands - the one exception I can think of is our colony to the
south of Spain, which we do not call The Gibraltar (and very rarely do we call
it The Rock.) We never said The Ireland or The Ulster. I think whoever came up
with the theory is working from a political position rather than a linguistic
one.
Phillip
|
929.32 | | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Wed Dec 11 1991 08:32 | 1 |
| All Things Considered last evening used "Ukraine" without the "The".
|
929.33 | | XANADU::RECKARD | Jon Reckard, 381-0878, ZKO3-2/T63 | Thu Dec 12 1991 04:07 | 9 |
| Back in .21 (all of two days ago) I posted U.S. News' policy to use the "the".
Well, to paraphrase Mark Twain, "if you don't like a publication's policy, wait
a week". From the Dec. 16, 1991 issue, page 10,
English usage sometimes changes quickly, and so must we. Last week, we
discussed how one emerging nation should be described. Ukraine has now
emerged, and it has done so without an article preceding it. The U.S.
government and the new Ukrainian president have both dropped the "the".
Effective this week, so do we. - The Editors
|
929.34 | Language in action | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Thu Dec 12 1991 07:48 | 4 |
| The MacNeal Lehrer Report last night was a bit divided over the issue.
The anchors managed to leave the "The" off, but one of the field
reporters apparently hadn't received the message. Or hadn't integrated
it into his spiel.
|
929.35 | | MR4DEC::EGRACE | Costumes and makeup and Kliegs oh my! | Thu Dec 12 1991 13:56 | 5 |
| In today's issue of Livewire, World News, there is an article about DEC
getting into Russia, *Ukraine*, and another country.
E Grace
|
929.36 | | JURA::MACFADYEN | lights cast shadows too | Thu Dec 12 1991 14:02 | 9 |
| Re .31: You might call it The Argentine, but I call it Argentina. I think
the "The" construction is becoming archaic. I too have noticed that now we
have to talk about "The" Ukraine a lot, it is becoming simply Ukraine.
The one exception is the Netherlands. I can't see that contracting to just
Netherlands, not yet anyway.
Rod
|
929.37 | Dutch Treat | HLFS00::STEENWINKEL | FM2 | Fri Dec 13 1991 04:54 | 19 |
| 's Gravenhage (Den Haag) = The Count's Hedge
's Hertogenbosch (Den Bosch) = The Duke's Wood
As far as I know, The Hague is the only Dutch city that has its name
translated into English. Tjietjerksteradeel and Broek-op-Langendijk
have a much lesser international profile, obviously reducing the need
to have their names translated (or transliterated). And after a couple
of days of reporting on the recent conference in Maastricht the BBC
newsreaders came awfully close to our pronounciation of that city's
name.
BTW, to me Netherlandish certainly isn't outlandish.
- Rik -
Not your Dutch Uncle. :-)
|
929.38 | Er, what's a "hague"? | DATABS::LASHER | Working... | Fri Dec 13 1991 05:29 | 8 |
| Re: .37
"As far as I know, The Hague is the only Dutch city that has its name
translated into English."
What does it mean in English?
Lew Lasher
|
929.39 | Re .38 | SHALOT::ANDERSON | Toggle auto chunk | Fri Dec 13 1991 07:14 | 3 |
| .37> 's Gravenhage (Den Haag) = The Count's Hedge
You didn't know .37 was a reading comprehesion test, did you?
|
929.40 | translated, transliterated: what's in a word | HLFS00::STEENWINKEL | FM2 | Fri Dec 13 1991 07:57 | 14 |
| Re:.38
-< Er, what's a "hague"? >-
How would I know? We already have two names for this city, more than
enough I'd think. You (=the general English/outlandish-speaking
community) coined the third, you tell me its meaning.
:-) :-) :-)
- Rik -
'Hague' looks French to me, and indeed in Normandy there is a town
called La Hague. Which, in English, is pronounced Sellafield. :-)
|
929.41 | | NOTIME::SACKS | Gerald Sacks ZKO2-3/N30 DTN:381-2085 | Fri Dec 13 1991 10:01 | 1 |
| OK, if you don't like Netherlandish, how about Hollandaise?
|
929.42 | | KAOFS::S_BROOK | | Fri Dec 13 1991 10:44 | 2 |
| Along the line of Nederlandish, what about Luxembourgish ? It exists and
doesn't have an alternate.
|
929.43 | .41 Naah, howzabout 'Untersprache?' | RDVAX::KALIKOW | New name for U.S.S.R.: TNSU :-) | Fri Dec 13 1991 11:23 | 1 |
| THAT oughta start a good fight! :-)
|
929.44 | just adding fuel to the fire (or dung to the heap) | MYCRFT::PARODI | John H. Parodi | Fri Dec 13 1991 12:05 | 16 |
|
Isn't "Netherlands" (with or without the article) a translation or
transliteration of "Low Countries?" I ask because my desk dictionary
defines the latter as "Western Europe bordering on the North Sea and
comprising Belguim, Luxembourg, and the Netherlands." And I don't
think anyone includes those other countries when speaking about
Netherlands (though I do recall another term for those three countries
but it escapes me just now).
Perhaps the Dutch ought to accept the fait accompli and call their
entire country Holland. Spouse, who is of Dutch descent, tells me that
sea-faring Dutch would often answer "Holland" when asked where they
were from because so many of them came from that particular part of the
country.
JP
|
929.45 | Deepening the rathole | PENUTS::NOBLE | Those guys! They're so 90s! | Fri Dec 13 1991 12:29 | 12 |
| > comprising Belguim, Luxembourg, and the Netherlands." And I don't
> think anyone includes those other countries when speaking about
> Netherlands (though I do recall another term for those three countries
> but it escapes me just now).
Perhaps you're thinking of "Benelux", a made-up term of self-evident
derivation, formerly used as the name of a loose economic union
of those three countries. This was a precursor to the Common
Market, I believe, now known as the EC. But the name may have stuck
around.
...Robert
|
929.46 | | PENUTS::NOBLE | Those guys! They're so 90s! | Fri Dec 13 1991 12:31 | 5 |
| (I meant, of course, that the common market, not Benelux, is now
the EC. Sorry)
...Rob
|
929.47 | | MYCRFT::PARODI | John H. Parodi | Fri Dec 13 1991 13:05 | 4 |
|
Yes! Benelux is it, thanks.
JP
|
929.48 | | CFSCTC::SMITH | Tom Smith CTC2-2/D10 dtn 287-3293 | Fri Dec 13 1991 19:06 | 6 |
| re: .44
Yes, Netherlands means "low lands [or country]", as does the French
"Pays Bas".
-Tom
|
929.49 | | PRSSOS::MAILLARD | Denis MAILLARD | Sun Dec 15 1991 23:55 | 6 |
| Re .40:
> 'Hague' looks French to me, and indeed in Normandy there is a town
> called La Hague. Which, in English, is pronounced Sellafield. :-)
Yes, but in French, the Dutch town is known as "La Haye".
Denis.
|
929.50 | The Beeb finally gets there | MARVIN::KNOWLES | Caveat vendor | Mon Dec 16 1991 03:45 | 8 |
| I wasn't listening very closely to The World This Weekend, on Radio 4,
on Sunday. But I think that this morning (on the Today programme)
was the first time I heard a BBC announcer say `Ukraine' _tout_sec_
(dry, unlike the Lowlands).
I think this amounts to a sort of diplomatic recoegnition.
b
|
929.51 | | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Mon Dec 16 1991 07:23 | 5 |
| Re: .-1
I seem to be missing something. What does "_tout_sec_ (dry, unlike the
Lowlands)" mean? I know the meaning of the individual words, but I
don't know the meaning of the string and how it relates to 'Ukraine'.
|
929.52 | | JIT081::DIAMOND | Order temporarily out of personal name | Mon Dec 16 1991 17:44 | 1 |
| If you wait in line all day, the stores are still empty of vodka.
|
929.53 | WYSIWYG | MARVIN::KNOWLES | Caveat vendor | Tue Dec 17 1991 00:35 | 6 |
| re .51
In British English (though probably not in French any more) `tout sec'
means plain/as it comes/without embellishment. The rest was an attempt
to tie up a loose rathole.
b
|
929.54 | fish all over | HLFS00::STEENWINKEL | FM2 | Tue Dec 24 1991 05:39 | 15 |
| > <<< Note 929.41 by NOTIME::SACKS "Gerald Sacks ZKO2-3/N30 DTN:381-2085" >>>
>
>OK, if you don't like Netherlandish, how about Hollandaise?
Did I say so? but anyway, as Hollandaise is generally associated with
fish, and our country (indeed LowLands) is for a part below sea level
(a rather fishy situation I'd think) this seems quite appropriate.
- Rik -
The other name 'Holland' means 'Hollow Land'. When walking, some parts
don't feel all that solid, with the groundwater level just underneath
the soil surface. Sometimes people just disappeared into it.
|
929.55 | I would have said "the BBC," but, well ... | DATABS::LASHER | Working... | Thu Jun 11 1992 17:14 | 4 |
| BBC have, in my opinion, gone too far by removing the definite article
from "the United States."
Lew Lasher
|
929.56 | "Government" | SIMON::SZETO | Simon Szeto, International Sys. Eng. | Thu Jun 11 1992 21:31 | 12 |
| I don't know how typical of British usage this may be, but at least in
Hong Kong the press would say "Government" when referring to the gummint.
Re: "the United States"
These are not the only United States. See "America" topic. Then again,
dropping the definite article might be considered even worse.
Did you notice that in the US press, "US" is often used as shorthand for
"federal"?
--Simon
|
929.57 | clarification | SIMON::SZETO | Simon Szeto, International Sys. Eng. | Fri Jun 12 1992 08:41 | 43 |
| Let me clarify my previous note:
re .56 (re .55), "the United States"
Well, yes, with or without the definite article, there's no mistaking the
referent--the United States of America--notwithstanding the fact that
other sovereign states, e.g. the United States of Brazil, U.S. of Mexico,
also have "United States" in their name. The USofA is certainly not THE
United States. But that is really a moot point.
.56> dropping the definite article might be considered even worse.
That is to say, to go one step beyond the hubris of "THE United States,"
to drop the definite article might imply there are no other United
States. But, I admit it's not good form for me to harp on this.
> Did you notice that in the US press, "US" is often used as shorthand for
> "federal"?
The point I'm trying to make is, outside the USofA, "US" means all of the
country or any part thereof; the distinction between federal and state
or local government is one that is mostly foreign to people outside the
USofA.
> -< "Government" >-
>
> I don't know how typical of British usage this may be, but at least in
> Hong Kong the press would say "Government" when referring to the gummint.
In the USofA, you would rarely if ever see "the Government" written thus.
"The Administration," maybe, or some other more specific term. Similarly
for the UK, I'm not sure that the nameless "Government" is ever called
that. But in Hong Kong, the Government goes without the definite article
for some strange reason. Or at least it used to. (I wasn't much of a
newspaper reader during my last assignment there. But in my youth when I
was into the Correspondence section of the newspapers this practice of
referring to "Government" was discussed, and I guess it stuck in my
mind.) Note also that in a non-democracy like a Crown Colony, the term
"Government" does have some real meaning in both theory and practice.
But I am getting dangerously close to a rathole.
--Simon
|
929.58 | | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Fri Jun 12 1992 13:23 | 2 |
| Perhaps THE USofA was the first group of united states which used that
name, so at the time it was THE, no hubris involved. Then it stuck.
|
929.59 | | KAHALA::RECKARD | Jon Reckard, 264-1930, DDD/M16 | Fri Jun 12 1992 13:42 | 8 |
| Since "U.S." is shared by a couple other countries, and "America" is
also shared, what do we call ..um.. that country whose president is
currently Mr. Bush? Is there a unique name that no other country
shares even a part of? ..oops.. I mean "of which", of course, and all
that.
"Amerika" might make a few happy.
How about Confederation of Semi-related States?
|
929.60 | personally speaking... | SIMON::SZETO | Simon Szeto, International Sys. Eng. | Fri Jun 12 1992 20:08 | 9 |
| re .58: Actually I agree with you and I don't buy the "hubris"
trap that Marilyn vos Savant fell into, even if her IQ is higher.
(Ref: topic 969)
(Come to think of it, I never had my IQ tested, so I only assume
that her IQ is higher. How's that for hubris?)
--Simon
|
929.61 | It's not specific to the U.S. | DATABS::LASHER | Working... | Mon Jun 15 1992 06:20 | 4 |
| The reason for the "the" is that "states" is an improper noun. For the
same reason, we say "the Federal Republic of Germany."
Lew Lasher
|
929.62 | Uh? | MARVIN::KNOWLES | Caveat vendor | Mon Jun 15 1992 07:18 | 15 |
| �In the USofA, you would rarely if ever see "the Government" written thus.
�"The Administration," maybe, or some other more specific term. Similarly
�for the UK, I'm not sure that the nameless "Government" is ever called
�that.
???? But everyone (here in England) speaks of `the Government'. In the
Palace of Westminster, they usually qualify it in the form `Her
Majesty's Government'. I don't believe I've ever heard anyone speaking
British English refer to the Government as `the Administration'. (It's
conceivable that some speakers of British English who say `the
Administration' sometimes mean, specifically, the Administration of the
USofA - I'm not saying this is a usage I'm sure I've heard, just that
it's one that wouldn't surprise me.)
b
|
929.63 | | STARCH::HAGERMAN | Flames to /dev/null | Mon Jun 15 1992 08:48 | 5 |
| I thought that leaving off the article was a clear discriminator
between British and American English. For example,
"In hospital." and "In the hospital." Although we Americans
are inconsistent: "In school."
|
929.64 | | PASTIS::MONAHAN | humanity is a trojan horse | Mon Jun 15 1992 09:48 | 14 |
| No, both are valid in British English, but with a shade of meaning.
The article is left off when the state is more important than the
precise location.
"He is always in church on Sunday mornings".
"He is preaching in the church of Little Dunmow this morning".
If you added "the" to the first sentence the reader would assume
that he made a very special attempt to attend his regular church.
Removing "the" from the second sentence would just be incorrect.
If there was only one hospital within many miles one would use
"the", while if there were several and one was uncertain to which the
ambulance had gone one would omit the "the".
|
929.65 | | KAOFS::S_BROOK | | Mon Jun 15 1992 10:40 | 29 |
| Or to put the distiction another way ...
He is in hospital. He is very sick ... so much so that he has been
hospitalized. (A statement more reflecting concern
for his state rather than his physical location)
He is in the hospital. You will find him in a specific (name implied)
hospital ... as a patient.
He is at hospital. This structure is not used at all.
He is at the hospital. You will find him at a specific (name implied)
hospital ... not as a patient.
She is in school. She is a student. (This is not a statement of her
physical location).
She is in the school. She is inside the school building.
She is at school. She is not home ... but at school (during a regular
school activity i.e. during a normal school day).
She is at the school. She is physically on the school premises for any
non-specific reason.
Stuart
|
929.66 | | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Mon Jun 15 1992 11:20 | 3 |
| "He is in hospital" is simply never heard in American usage.
All the other examples in .-1 appear to be the same in both
American and British usage.
|
929.67 | to tie it all together | SHALOT::ANDERSON | Stale Vestige of a Bygone Era | Mon Jun 15 1992 13:29 | 29 |
|
He is in Ukraine. He is very sick ... so much so that he has been
made into a Ukrainian (A statement more reflecting
concern for his state rather than his physical
location)
He is in the Ukraine. You will find him in a specific (name implied)
former state of the Soviet Union ... as a patient.
He is at Ukraine. This structure is not used at all.
He is at the Ukraine. You will find him at a specific (name implied)
former state of the Soviet Union ... not as a patient.
She is in Lebanon. She is Lebanese. (This is not a statement of her
physical location).
She is in the Lebanon. She is inside Lebanon.
She is at Lebanon. She is not home ... but at Lebanon (during a regular
Lebanese activity, i.e. during a normal Lebanese day).
She is at the Lebanon. She is physically on the premises of Lebanon for any
non-specific reason.
Cliff
|
929.68 | | KAOFS::S_BROOK | | Mon Jun 15 1992 13:43 | 7 |
| I really do think that Cliff has lost it ...
They say it's the tie that binds ... but his tie must have been too tight!
Stuart :-)
|
929.69 | | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Mon Jun 15 1992 21:36 | 4 |
| Re: .-1
Me thinks, perhaps, the Cliff Note is the only rational one in the
whole series. :-)
|
929.70 | "the government" vs. "Government" | ERICG::ERICG | Eric Goldstein | Tue Jun 16 1992 00:01 | 21 |
| .57> In the USofA, you would rarely if ever see "the Government" written thus.
.57> "The Administration," maybe, or some other more specific term. Similarly
.57> for the UK, I'm not sure that the nameless "Government" is ever called
.57> that. But in Hong Kong, the Government goes without the definite article
.57> for some strange reason. Or at least it used to.
.62> ???? But everyone (here in England) speaks of `the Government'. In the
.62> Palace of Westminster, they usually qualify it in the form `Her
.62> Majesty's Government'.
I believe that .62 is misinterpreting .57; I think that the following is what
Simon meant:
1) In the United Kingdom, if I'm not mistaken, "the government" refers to
Her Majesty's ministers as a group.
2) In the United States, "the Administration" refers to the President,
those who work directly under him, and the Cabinet. In the US, "the
government" refers to all of the various bodies that are elected (or
appointed by those who are elected) to run the country.
3) In Hong Kong, if I understand Simon, "Government" is or was used to
mean the same thing as "the government" does in the US. It is this
that Simon found interesting.
|
929.71 | Thought so; oh and by the way | MARVIN::KNOWLES | Caveat vendor | Tue Jun 16 1992 06:45 | 9 |
| In England there's another issue. Her Majesty's Government is made
up usually of MPs who sit in the House of Commons (so individuals
can be thrown out at a General Election). Sometimes a Minister
(part of HMG) sits in the House of Lords (not democratically
elected). I don't know if there are constitutional limits to the
number/proportion of Ministers in a Government who can be thus
ballot-proof, or what this has to do with the Ukraine.
b
|
929.72 | | VALKYR::RUST | | Tue Jun 16 1992 07:41 | 3 |
| Re .69: But are we allowed to use it in the final?
-The Beth
|
929.73 | None of this has anything to with The Ukraine. | PASTIS::MONAHAN | humanity is a trojan horse | Tue Jun 16 1992 09:41 | 26 |
| There is no constitutional restriction on whom the monarch can
choose as a minister. The traditions look something like the following
:-
1) The Prime Minister is appointed as a person who can command a
majority in the House of Commons. Cases are imaginable where the
monarch would have a choice, where several people *would* have a
majority *if* appointed. Queen Victoria was the last monarch to violate
this tradition by choosing someone who could not have a majority there
(Disraeli). Others of her choices were members of the House of Lords
who could expect to command majority support from the House of Commons.
2) All ministers are chosen from either the House of Commons or the
House of Lords. The current queen was the last monarch to violate this
tradition. �
3) Having made a choice of Prime Minister the monarch chooses all other
ministers with that person's advice. I am not sure if/when this has
ever been violated, because such a violation would (because of
tradition 1) be a very delicate case of political infighting that would
not be publicised.
� Patrick Gordon-Walker was appointed Foreign Minister even though he
had lost his parliamentary seat at a general election. When he later
also lost a by-election the Queen and Prime Minister did not persist, and
found someone else for the job.
|
929.74 | | HLFS00::STEENWINKEL | R80ST | Wed Jun 17 1992 04:56 | 10 |
| Re:.71
I would expect a Minister in the Government (or Administration, or
whatever they may wish to call it) of the Ukraine, the Lebanon and
similar countries to care more about his being bullet-proof than
ballot-proof.
- Rik -
|
929.75 | Town of 14 names | BPSOF::GYONGYOSI | | Sat Jun 03 1995 12:39 | 17 |
| Re .40: The capital of Slowakia (Bratislava) is very close to the
border crossing of Austria, Hungary and Slowakia. It belonged even to
the Roman Empire as well, so it had different names in different ages
ruined by different nations. (Slowakia as an independent land exists
only a few yeras ago.)
The romans called it Poshonium (maybe the spelling is not right). The
Hungarian name is Pozsony. (Hungarian parliament used to be seated
there for centuries...)
According to a relocated/repatriated DECciee Br�nyik K�roly (Karcsi,
Charlie) Pozsony has 14 different names in different languages, but he
couldn't know them. Can anybody help?
Maybe, I should have added this in a separate note... Moderator?
GyJ
|