[Search for users] [Overall Top Noters] [List of all Conferences] [Download this site]

Conference thebay::joyoflex

Title:The Joy of Lex
Notice:A Notes File even your grammar could love
Moderator:THEBAY::SYSTEM
Created:Fri Feb 28 1986
Last Modified:Mon Jun 02 1997
Last Successful Update:Fri Jun 06 1997
Number of topics:1192
Total number of notes:42769

675.0. "The things foreigners learn" by CLARID::HODSMAN (Network Maintenance Services VBO) Fri May 26 1989 18:27

    Have you ever met a foreigner who has learnt English?
    The chances are (s)he knows lots of rules that mother tonguers
    like ourselves never dreamed of.
     
    Some examples :
    
    1. When you use "when" you never use the future tense.
     
    2. You are born in a big town but at a small one.
     
    3. The order of adjectives : Nobody knows the rules for this.
     
    Anybody out there have some examples?
T.RTitleUserPersonal
Name
DateLines
675.1two exceptions alreadyEAGLE1::EGGERSAnybody can fly with an engine.Sun May 28 1989 05:422
    When will people stop making up these absurd and fallacious rules?
    I was born in Bemidji, Minnesota, a small town of 10K or so.
675.2Oh yeah?!?BLAS03::FORBESBill Forbes - LDP EngrngTue May 30 1989 08:287
    Re: <<< Note 675.1 by EAGLE1::EGGERS "Anybody can fly with an engine." >>>

>   I was born in Bemidji, Minnesota, a small town of 10K or so.
    
    That's what YOU think!
    
    Bill
675.3EAGLE1::EGGERSAnybody can fly with an engine.Tue May 30 1989 18:043
    Re: .2 
    
    Perhaps Bill Forbes doesn't believe 10K qualifies as a small town. 
675.4Just ask the people.SEAPEN::PHIPPSDTN 225-4959Wed May 31 1989 00:356
Re:     Perhaps Bill Forbes doesn't believe 10K qualifies as a small town. 

        Sure it does. Just ask the people in NORGE::PEPPERELL
        (Massachusetts).

        	Mike
675.5Faux AmisRANGER::KALIKOWNature abhors a VAXuum; DEC too!Thu May 03 1990 04:5347
    We had a great conversation with my elder daughter (the college-senior
    one who got us started on the Higgledy-Piggledies of 788.* fame) this
    last weekend.  Seems she went and got herself her first job out of
    college, at Oracle Corporation, and she'll be working on a
    English-language text processing product aimed at native speakers of
    foreign languages.  One aspect of it is a grammar checker that is
    supposed to be particularly sensitive to what are called "faux amis"
    when coming from French, for example...  
    
    The way she explained it, when a Francophone uses the word "actually"
    they stand a good chance of being confused by its French cognate
    "actuellement," meaning "at the present time."  So this program, acting
    like a spell-checker, would go thru and look for occurrences of
    "actually" and if the use is as predicted, would pop up a dialog box to
    the effect of "wouldn't you rather not say 'Actually we are
    understocked but should be getting a shipment in tomorrow,' but 'We are
    understocked at the moment...'"  Fascinating, we all thought...  And
    they said that you couldn't get a high-tech job with just a linguistics
    undergraduate degree...  :-)
    
    So last Saturday night, the whole lot of us - both college-age
    daughters, my wife, and I - went in to Boston and had a really posh
    celebration dinner -- the sort of place where the Maitre d' is *really*
    French, and where four waiters bring your main courses in
    silver-covered dishes, then on some unseen signal pick up the covers
    simultaneously...  
    
    Jodie had just finished explaining the concept of "faux amis" when the
    food arrived; so I got out my newish Olympus camera to commemmorate the
    beautiful presentation of the food and the happy occasion.  The
    obliging Maitre d' kindly offered to take the picture, so I set up the
    camera, handed it to him, and took my place behind my two daughters,
    next to my wife.  The Maitre d' peered thru the camera, goggled at all
    the controls, and asked "Monsieur, ees thees ze last model produced by
    Olympus?"  Confused, I replied "Gee, have they gone out of business?" 
    "Non, Monsieur, but ees thees ze last model they have produced?"  "???"
    So Jodie stepped into the breach and deftly pointed out that he most
    likely had meant the LATEST rather than ze LAST model...  
    
    (Last = derniere, "latest thing" = "le derniere cri")
    
    Just too charming a co-inky-dinky not to report to JOYOFLEXers,
    methought.
    
    Any other "faux amis" that you folks post here will dutifully be
    extracted by this reporter and submitted for the delectation of this
    product's users.  At least in ze last version of it, zat iz...  :-)
675.6more Faux AmisLEDS::HAMBLENQUALITY doesn&#039;t cost. It PAYS!Mon May 07 1990 19:059
    <<< Note 675.5 by RANGER::KALIKOW "Nature abhors a VAXuum; DEC too!" >>>
                                 -< Faux Amis >-

	I once knew a German gentleman who spoke quite good English (on
every possible occasion) but would invariably use _when_ when _if_ was
required by the context.  The false friend here was the German word _wenn_
which can be translated either "if" or "when".  Sort of a double-whammy
false friend.  His wife corrected him, on every possible occasion.

675.7PASTIS::MONAHANhumanity is a trojan horseFri May 18 1990 15:3217
    	My kids - bilingual English-French - normally say "publicities" for
    the things in commercial breaks on television. They can't bring
    themselves to say "advertisements" since the manufacturers are
    obviously not warning you about their products.
    
    (The French for "advertising" is "publicit�", and the English for
    "avertissement" is "warning").
    
    	Another one that has caused Americans car problems here is petrol.
    Since Americans tend to refer to this as "gasolene" they often fill up
    their cars with "gasoil" (French for diesel fuel) rather than "essence"
    (French for petrol fuel). The fuel supply system has to be flushed out
    before the car runs again.
    
    	The mistake has been made so often that many self-service diesel
    pumps now play a recorded avertissement when you d�croche the pistolet,
    just so you don't shoot yourself in the foot.
675.8.6, .7: Great stuff! Thanks! Mercy! :-)RANGER::KALIKOWNature abhors a VAXuum; DEC too!Fri May 18 1990 16:4311
    LEDS::HAMBLEN, PASTIS::MONAHAN -- I can just see your suggestions
    wending their merry way codewards...  Vicarious THANKS!
    
    Any other counties to be heard from?
    
    Cheers,
    
    Dan
    (who_wishes_he_were_raised_truly_bilingual_so_he'd_REALLY_understand:-)
    (but who [vide NODEMO::MARKETING 1212.*] worries about a kid at ORACLE)
    :-(
675.9Yes, it IS a warningSHARE::SATOWFri May 18 1990 16:5211
re: .7

�    They can't bring
�    themselves to say "advertisements" since the manufacturers are
�    obviously not warning you about their products.

Perhaps it's a warning that the next 30 seconds will be filled with 
psychological manipulation, innuendos, half-truths, gross exagerration, and 
outright lies.

Clay
675.10a "gift" isn't very niceCASPRO::LUSTPLEASE empty the bit bucketFri May 18 1990 19:316
    My favorite is a German-English confusion, which supposedly caused some
    uproar after WWII.  The word "gift" in German means poison...  When
    people were sending goodies to Germany, the post office viewed packages
    marked "bonafied gift" with extreme displeasure!
    
    Linda
675.11PRARIE::DONHAMNothing up my sleeve...Fri May 18 1990 21:314
Would a cooked whole fish qualify as a bona fide bonified gift?

-Perry
675.12NOTIME::SACKSGerald Sacks ZKO2-3/N30 DTN:381-2085Wed May 23 1990 17:543
>Would a cooked whole fish qualify as a bona fide bonified gift?

No, but a whole fugu would.
675.13VISA::MONAHANhumanity is a trojan horseThu May 24 1990 10:186
    	The interesting thing is that the two words had the same origin.
    Unfortunately, in medieval times it was not safe to take sweets from
    strangers or political enemies in Germany, so the meaning of the word
    changed. In England they tended to solve their problems by hacking each
    other to pieces, or drowning each other in butts of Malmsey, so the
    word retained its original meaning.
675.14Am I making a mistake?SNOC01::PUPPALAAll work and all playMon Jul 30 1990 07:0221

I learnt English as my third language, after Telugu (mother tongue) and
Hindi (national). I have had quite a few mishaps 'coz of my wrong use of
English. The latest, on top of my memory stack, is the recent incident 
involving the accountant of my previous contracting agency. She faxed the
reconciliation statements. The next day I tallied them and found two errors,
both against me. Next time we started discussing this I said " I can't say 
that they were prepared sincerely !" meaning she hadn't put in enough time 
in preparing them and thus committed mistakes. It took me some time to 
grasp how my words were interpreted.

It caused lot of problems and finally a mediator suggested I send some 
flowers to her. I did !

I must be making/committing quite a few mistakes. But I never come to 
know them unless someone takes the liberty of pointing them out to me.

Ramana (who_loves_English_for_its_complexity_and_punnability_and_)
       (thinks_pgwodehouse_is_the_funniest_writer,)
       (after_james_hadley_chase_of_course)
675.15SSDEVO::EGGERSAnybody can fly with an engine.Mon Jul 30 1990 23:3419
    Re: .14

    This note from an American English speaker for whom English is
    essentially his only language...

	>> Next time we started discussing this I said " I can't say
    	>> that they were prepared sincerely !" meaning she hadn't put
    	>> in enough time in preparing them and thus committed mistakes.

    This would cause me a problem, too.  Seeing only the words, I would
    interpret the meaning to be a mild rebuke meaning, "You aren't
    serious," or "These are a joke."   On the other hand, the wording you
    used is sufficiently unusual, that I might very well suspect some
    communication difficulty, particularly if I had talked to you and you
    obviously had an accent that wasn't American.

    I don't think I would ever guess from the words alone that your 
    intended meaning was mistakes were made due to inadequate time in
    preparation.
675.16ROULET::RUDMANAlways the Black Knight.Mon Aug 20 1990 20:447
    A Russian (at the time) coworker, in this country only a few years,
    had his own version of an American colloquilism, which, incidentally,
    took a bit of the sting out of it:
    
    			"Are you sh*tting me out?" 
                        
    							Don
675.17another misinterpretationTELALL::TANNERGOAT HEADTue Aug 21 1990 00:0715
    We had a guest from DEC Taiwan visit once.  When he arrived, he rented
    a car and proceeded to drive to his hotel.  Not being familiar with the
    area, he was looking at a map when he came upon a sign on the highway,
    (128 north) that read, NO. READING, whereby he put away his map and got
    off the highway to ask for directions.  
    
    He could not believe such a law as no reading in a car, but he did not
    want to get in trouble either.  
    
    (for those of you unfamiliar with the Boston area, NO. READING is
    short for the town "NORTH READING" and is depicted on most signs as NO.
    READING.)  
    
    You may understand the reaction of the gentleman from Taiwan.
    
675.18Anent .5 etc.-- 'A Style Checker is like an...'NEMAIL::KALIKOWDDept. of Naval ContemplationFri Dec 21 1990 21:3212
    I'm not sure if this question has an answer that isn't "That's a stupid
    question!!"  but it provoked some languid thought in what passes for my
    own mind...
    
    "If a word-processor that offers a WYSIWYG interface to an embedded
    procedural document formatting language does its thing by processing 
    the text and underlying implied commands into a finished document by 
    implementing a Document Compiler stage, does a word-processor 
    incorporating a style checker therefore have a Document Compiler 
    that produces Optimized Code?"
    
    :-) :-)
675.19TKOV51::DIAMONDThis note is illegal tender.Mon Dec 24 1990 03:5916
    
    "If a word-processor that offers a WYSIWYG interface to an embedded
    procedural document formatting language does its thing by processing 
    the text and underlying implied commands into a finished document by 
    implementing a Document Compiler stage, does a word-processor 
    incorporating a style checker therefore have a Document Compiler 
    that produces Optimized Code?"
    
    Optimized answer:  No.
    
    Ordinary answer:  If a word-processor that offers a WYSIWYG interface
    to an embedded procedural document formatting language does its thing
    by processing the text and underlying implied commands into a finished
    document by implementing a Document Compiler stage, then a word-processor 
    incorporating a style checker therefore has a Document Compiler that
    produces Code.