T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
658.1 | spaghetti makes the world go round | MARVIN::KNOWLES | Running old protocol | Wed Apr 26 1989 12:47 | 13 |
| This one really belongs in the etymology note, but I'll respond to it
here.
Roman soldiers were paid in salt; salt was a valuable and necessary
commodity, especially on forced marches. Hence `salary'. Also `worth
one's salt'.
`Dough' is also comestible; the spanish have a similar slang word
for money - `pasta'. We earn `an honest crust' or `our daily bread',
or we `bring home the bacon'. So I shouldn't be surprised if some
of the other money terms related to food as well.
b
|
658.2 | and `bread' | MARVIN::KNOWLES | Running old protocol | Wed Apr 26 1989 15:21 | 1 |
|
|
658.3 | and "bread and butter" | EAGLE1::EGGERS | Soaring to new heights | Thu Apr 27 1989 07:05 | 1 |
|
|
658.4 | ex | LAMHRA::WHORLOW | 1:25000 - a magic number | Fri Apr 28 1989 07:11 | 8 |
| and depending on for whom one works, :-}
breadcrumbs
djw
|
658.5 | Which (.-1) reminds me | MARVIN::KNOWLES | Running old protocol | Fri Apr 28 1989 19:06 | 1 |
| Peanuts.
|
658.6 | | ULYSSE::LIRON | | Sat Apr 29 1989 19:06 | 17 |
| In French we have l'argent, les sous,
and also in slang le fric, le pognon, l'oseille, le p�ze,
le flouze, la monnaie, les ronds, les picaillons, la braise;
la galette, or le grisbi (when there's a lot of it)
la mitraille (now that's pocket money)
Slang units:
Un balle = 1 franc
Une brique = un b�ton = 10,000 francs.
roger
|
658.7 | more | MARVIN::KNOWLES | Running old protocol | Wed May 03 1989 15:31 | 5 |
| And you can eat galettes too.
Dunno whether you can eat any of the others.
b
|
658.8 | Chocolate money ? | INCH::PREECE | A keyboard ! How quaint. | Thu May 04 1989 12:37 | 9 |
|
> la galette, or le grisbi (when there's a lot of it)
Isn't "une galette" a biscuit ? Or am I getting confused ?
(It's a long time since I bought any bikkies in France !)
Ian
|
658.9 | | ULYSSE::LIRON | | Thu May 04 1989 13:57 | 20 |
| La galette is a kind of biscuit indeed, and a buck-wheat
pancake in Brittany (ah, les galettes bretonnes).
It derives from "galet", which is a round, flat stone, as can
be found on many beaches; looks a bit like a coin.
According to Bloch-Wartburg (excellent dictionary of French etymology)
galet comes from "gal", old French for stone; from Gallic "gallos" and
possibly Gaelic "gall", same meaning.
L'oseille (sorrel) can be eaten as well. According to Harraps,
it means money in English too.
Then I should also mention le bl�, l'artiche, and la fra�che.
Le grisbi was a popular word a few decades ago. In the fifties,
a famous film with Jean Gabin as a Parisian gangster was titled
"Touchez pas au grisbi !".
I'm almost sure that "grisbi" is a deformation of an English or
American word, but I can't retrieve which one. Any idea ?
roger
|
658.10 | green stuff | MARVIN::KNOWLES | Running old protocol | Thu May 04 1989 16:26 | 12 |
| I'm not sure what Harraps means here [give me Le Petit Robert any day]:
� L'oseille (sorrel) can be eaten as well. According to Harraps,
� it means money in English too.
I've never met `l'oseille' [or `sorrel'] with this meaning. But
I've heard `lettuce' and `green stuff' meaning money. (I wonder
how long that expression will last, now that we have no �1 note
- green. I wonder if the expression will last longer in Scotland
- where they still have such notes.)
b
|
658.11 | An aside... | AYOV27::ISMITH | The fastest way is by Trism! | Fri May 05 1989 10:31 | 20 |
| .10�< Note 658.10 by MARVIN::KNOWLES "Running old protocol" >
.10� -< green stuff >-
.10�
.10� how long that expression will last, now that we have no �1 note
.10� - green. I wonder if the expression will last longer in Scotland
.10� - where they still have such notes.)
And I wonder how much longer we will still have such notes. There
are three Scottish banks which issue their own notes, the Bank Of
Scotland, The Royal Bank and the Clydesdale Bank. In a short while
only the Royal Bank will still print pound notes, but the reasons
given by the other two for stopping are interesting. The Clydesdale
decided that the notes were wearing out too quickly, and they were
too expensive to keep making. The Bank of Scotland, on the other
hand, is changing from pound notes to pound coins because, no jest,
the pound coins are so unpopular that it is costing too much
to store them. Any pound coins put out by the bank are just returned.
It seems pound notes are a victim of their own success.
[Exit stage left]
|
658.12 | ooops | ULYSSE::LIRON | | Sat May 06 1989 18:02 | 9 |
| re. 10
> I've never met `l'oseille' [or `sorrel'] with this meaning. But
You're right on this, Bob, of course. I read Harrap's too fast
and got confused when seeing "oseille" translated to "money, dough
oof, lolly"; which doesn't mean that "sorrel" has the same meaning.
roger
|
658.13 | fruits de mer | MARVIN::KNOWLES | Running old protocol | Mon May 08 1989 15:11 | 4 |
| Another edible one: the other night on TV I heard `clams' used to mean
dollars.
b
|
658.14 | Never keep your money in the refrigerator | EVETPU::CANTOR | This is not all rock and roll, dude. | Tue May 09 1989 04:44 | 6 |
| Bananas, too. Remember the guy on TV who advertised a car for sale as
so many bananas? I heard that someone took him literally and actually
brought several thousand bananas to the car dealership and ended up
getting the car. Of course, that story may be apocryphal.
Dave C.
|
658.15 | one banana, two banana, ... | EAGLE1::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Wed May 10 1989 04:22 | 5 |
| Good thing, too. What would the guy have done with all the banananas?
(For that matter, what did the car dealer do with them?)
If the car dealer was clever, he could turn the car-for-bananas sale
into a very good advert.
|