T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
485.1 | Which "Chinese"? | SSDEVO::HUGHES | NOTE, learn, and inwardly digest | Mon Feb 29 1988 21:06 | 4 |
| Since the principal dialect in China is Mandarin (correct me if I am
misinformed) how about:
*** Mandarinate ***
|
485.2 | Reorient.... | LEZAH::BOBBITT | Tea in the Sahara with you... | Mon Feb 29 1988 21:36 | 1 |
|
|
485.4 | | SUNSIP::LIRON | | Tue Mar 01 1988 10:16 | 4 |
| In French we have a verb "siniser".
I haven't checked if sinise (or sinize) exist in English.
roger
|
485.5 | | ERIS::CALLAS | I've lost my faith in nihilism. | Tue Mar 01 1988 16:22 | 3 |
| If we get to vote, I prefer "sinicize." I think it's more euphonious.
Jon
|
485.6 | But it sounds so sinister :*) | HOMSIC::DUDEK | Call me Dr. Brevity | Tue Mar 01 1988 17:09 | 1 |
|
|
485.7 | Chinize? | CLARID::PETERS | E Unibus Plurum | Tue Mar 01 1988 17:24 | 6 |
| > If we get to vote, I prefer "sinicize." I think it's more euphonious.
If we get to vote I prefer "convert to Chinese". There are enough 'izes
without trying to create them. :-] (How do you show gritted teeth?)
Steve
|
485.9 | | LEZAH::BOBBITT | Tea in the Sahara with you... | Tue Mar 01 1988 21:54 | 5 |
| sinicize sounds like a kind of naughty aerobics.
sinologize?
|
485.10 | | ERIS::CALLAS | I've lost my faith in nihilism. | Tue Mar 01 1988 22:38 | 6 |
| Come on. "-ize" is a perfectly good suffix. Just because some people
abuse it doesn't mean that it shouldn't be used at all. It strikes me
like advocating banning cars because people in Massachusetts can't
drive.
Jon
|
485.11 | A few more - ever so mao-tse-tung-in-cheek | LAMHRA::WHORLOW | Progress:=!(going_backwards>coping) | Wed Mar 02 1988 01:01 | 17 |
| G'day, After several seconds thought, here are a few more....
(with apologies) [ any -ize words may be used as -ise words as
appropriate :-) ]
Chinarize
Cantonize
Cantonate
Beijingize
Pekingize
Manchurinate
Pandarize
Takeawayed
Chowmined
Chopsueyed
Dimsimmed
Jaundiced
|
485.12 | | HANZI::SIMONSZETO | Simon Szeto@HGO, ABSS/Hongkong | Fri Mar 04 1988 14:33 | 3 |
| I found "Sinicize" in a dictionary. However, the definition is
"to make [culturally] Chinese" [I'm retranslating back from the
Chinese] not "to make [linguistically] Chinese"
|
485.13 | Sometimes simple isn't better... | BAKHOE::KENAH | My journey begins with my first step | Fri Mar 04 1988 22:13 | 9 |
| Simon, looks like clarity will have to win over brevity --
use a phrase, rather than a word...
"The FOO Utility automagically coverts ASCII characters into
Chinese ideograms."
...or whatever.
andrew
|
485.14 | | HANZI::SIMONSZETO | Simon Szeto@HGO, ABSS/Hongkong | Sat Mar 05 1988 02:17 | 10 |
| Sorry for the truncated reply in .12.
Andrew, I tend to agree with you, particularly when most people
wouldn't have the faintest idea what the Department of Software
Sinicization does. But somebody asked me what's the verb.
Thanks for all the input.
--Simon
|
485.15 | A technical digression | HANZI::SIMONSZETO | Simon Szeto@HGO, ABSS/Hongkong | Sat Mar 05 1988 02:56 | 17 |
| re .1:
> Since the principal dialect in China is Mandarin (correct me if I am
> misinformed) how about:
You are not misinformed. But strictly speaking "Mandarin" is what
it is called in English. (Well, for that matter so is "Chinese.")
In Chinese, the principal dialect is called Kuo-Yu (meaning "national
speech"). In PRC this would be spelled "Guoyu" but they don't use
this term anymore. Instead, Putonghua ("common speech") is what
it's called.
In PRC, "Hanzi" means "Chinese character" ("character" as in "glyph"
not "person"). "Hanzi-ize" was more what I was after.
--Simon
|
485.16 | | CALLME::MR_TOPAZ | | Thu Mar 10 1988 13:52 | 7 |
| Now that Simon has acknowledged that this is all a theory
exercise, anyway, I was just wondering ...
If you rewrote a screenplay to conform to the speech of a certain
actress, would that action be called Bette Davis-ize?
--Mr Topaz
|
485.17 | Asianize | HANZI::SIMONSZETO | Simon Szeto @HGO, Hongkong | Thu Oct 27 1988 05:25 | 6 |
| To wrap up this topic, I think we'll broaden our horizon and say
"Asianize" when we mean: "make the software capable of handling
any (one or more) of the Asian languages."
--Simon
|
485.18 | | 11373::TABER | Nothing is certain but Duke & taxes | Thu Oct 27 1988 12:55 | 5 |
| Re: .-1
So, does that mean that software that meets the goal is Asiatic?
>>>==>PStJTT
|
485.19 | human | EAGLE1::EGGERS | Tom,293-5358,VAX&MIPS Architecture | Thu Oct 27 1988 13:28 | 1 |
| Let's go all the way to humanize with the result being humanistic.
|
485.20 | Is this like "When Chinese-ize are smilin'"? | HSSWS1::DUANE | Send lawyers, guns, & money | Thu Nov 03 1988 22:21 | 1 |
|
|
485.21 | How about "orientate"? | KUDZU::ANDERSON | Give me a U, give me a T... | Tue Mar 28 1989 23:38 | 0 |
485.22 | credit where credit is due | ERICG::ERICG | Eric Goldstein | Mon May 29 1989 21:43 | 5 |
| Since no one has managed to find an existing, accepted word that describes
the activity, it may be that the author of the topic note has come up with
an entirely new concept.
In his honor, I propose that we adopt the term "Simonize".
|
485.23 | | PASTIS::MONAHAN | humanity is a trojan horse | Mon May 29 1989 22:05 | 4 |
| Simony (and hence simonize) are terms I would hesitate to attribute
to any member of this conference. Perhaps if we could introduce
"magustration" we might be able to free "simonise" for a more worthy
use.
|