T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
1583.1 | big easy - german | FRUST::HERMANN | Siempre Ch�vere | Wed Feb 16 1994 04:50 | 11 |
| hi dan,
>different in a name. He'd like to see what Big Easy translates to in several
>different languages. Can anybody help?
in geman big easy translates to:
Einfach Gross
joe t.
|
1583.2 | RE:1583.1 'Einfach Gross'
| 24353::JETRGR::EATON | Dan Eaton St.Louis,MO,USA, 445-6522 | Wed Feb 16 1994 10:17 | 3 |
| Thanks Joe,
I'll pass that along. Now if I could just come up with a French and Italian
translation.
|
1583.3 | Franglais translation | BAHTAT::EATON_N | Personal Name Removed to Save Costs | Wed Feb 16 1994 12:38 | 10 |
|
French (kinda)
"Le Facile Grand", or maybe "La Facile Grande".
Any self respecting frenchman will probably be barfing in his wastebin
now, but I think it looks ok! 8^)
Nigel
|
1583.4 | FRENCH CORRECTION! | POLAR::SIBILLE | | Wed Feb 16 1994 13:24 | 12 |
| No it does not!
EASY IS "FACILE" or "AISE (with an accent on the e, prononced like azay)"
IN FRENCH BIG CAN BE " GRAND " OR "GROS" so litteral translation would be:
"LE GROS FACILE" OR "LE GRAND FACILE" or "LE GRAND AISE" OR "LE GROS
AISE" although it does not sound very well
in french "LE GRAND AISE" would probably be the closest to the english
if you want to keep the same meaning.
Jacques
|
1583.5 | RE: 1583.3 & .4
| 24353::JETRGR::EATON | Dan Eaton St.Louis,MO,USA, 445-6522 | Wed Feb 16 1994 14:05 | 7 |
| Thank Nigel for the attempt.
Thanks Jacques for the correction. This gentman's origianl request was for a
French translation. I think he might go for LE GRAND FACILE.
I'll let you know.
Anybody know Swaheli (sp?)?
|
1583.6 | Yeah, well, ummm..... | BAHTAT::EATON_N | Personal Name Removed to Save Costs | Thu Feb 17 1994 08:01 | 14 |
|
Knew it. Knew it!
Sorry for the mutilation of the french language, but I couldn't resist
the provocation! 8^)
By the way, a Welsh friend of mine offers "Y Papsi Mawr", this
apparently relies on some Neath slang, so may not be acceptable to true
Welshmen!
Cheers
Nigel
|
1583.7 | big easy: italian, french, spanish | FRUST::HERMANN | Siempre Ch�vere | Thu Feb 17 1994 08:43 | 19 |
| the big easy,
in italien a straight translation would be:
Simplicemente Grande, but this would not be used, better:
Accidenti - this brings up some other associations......
my french translation would have been:
Simplement Grand
and to throw in my spanish also:
Simplemente Grande (see the similarity between the roman languages...)
or: Enorme, or: Gigante.
have fun,
joe t.
|
1583.8 | I think he's settled on "LE GRAND AISE" | 24353::JETRGR::EATON | Dan Eaton St.Louis,MO,USA, 445-6522 | Thu Feb 17 1994 12:52 | 9 |
| I talked to my friend last night. He really liked Jacques' translation of
"LE GRAND AISE". I'll pass along the translations from Nigel's Welsh friend
and Joe T.'s translations but I think at this point the big bird's going to
be known as "LE GRAND AISE".. My friend was amazed at the way I came up with the
translations for him and asked that I pass his thanks along to everyone who
helped.
(Mr. Moderator, please delete this note string after 2/28/94)
|