T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
814.1 | | TKOV51::DIAMOND | This note is illegal tender. | Fri Jul 27 1990 04:22 | 13 |
| My terminal is way ahead of the French government. So is our LN03
printer. Whenever they see an accented character, copyright sign,
or various other funny characters that you guys sometimes use in
quoting other articles, this is what happens:
- The funny character gets eaten
- The good character following the funny character gets eaten
- The terminal stalls 5 seconds (this is APITA)
- A double-sized box with an X through it appears.
And if you guys keep doing this, I'm going to post some Kanji, in
hopes that it returns the favor.
(Oh, I'm not sure how long the LN03 printer stalls before printing
the boxes. Sometimes when it sits there for minutes before a page
appears, we assume that the DECservers are up to their usual tricks.)
|
814.2 | | 52336::LIRON | | Fri Jul 27 1990 11:06 | 60 |
| The reform is promoted by l'Acad�mie Fran�aise and by
the government.
It was announced in a press conference by the Prime Minister
Michel Rocard, the Minister of Francophony Alain Decaux, the
Secr�taire Perp�tuel de l'Acad�mie Maurice Druon, and last
but not least Bernard Pivot, the famous organizer of the
Championnats d'Orthographe.
The goal is to make the language easier to learn by removing
some of the most obscure difficulties. Only spelling is concerned
(no changes to syntax), and for a limited number of words; in
that sense it's a minor reform.
Some examples:
o Bonhomie will be spelt bonhommie (with double M,
as in homme, bonhomme)
o Charrette will be spelt charette (with one R,
as in chariot -- seems like the double R resulted
from a transcription mistake by some irresponsible
monk a few centuries ago)
o Rules for making the plural of composed words
are simplified. Today, these rules are rather complex,
to the point that only trained specialists would do it
without a dictionary.
Now you just put an S at the end of each terms. For
example, the plural of apr�s-midi will be apr�s-midis
(instead of apr�s-midi)
o The accents will stay; only the circumflex on
I and U will be suppressed for a number of words.
No more vo�te, but voute (comments was made that
without the ^, a vo�te will obviously collapse).
No more s'il vous pla�t, s'il vous plait.
� is not threatened (from what I've heard) so
we'll still enjoy fen�tre, t�te etc...
o And a few other similar changes
The reform was submitted to all concerned parties, including
governments of countries that have French as an official language
(Belgium, Switzerland, Canada, Algeria, Cameroon etc...).
However, the Soci�t� des Agr�g�s, an influent association of
teachers, said that such a reform would be criminal and they'll
fight it to death. They reckon 3000 words are affected.
The plan is to have an interim period (2 years) in which
both old and new rules are valid in the dictionaries and
official documents. Later on, only the new rules will apply
and will be taught in schools.
roger
|
814.3 | I heard it as well......... | IDEFIX::HEMMINGS | Lanterne Rouge | Fri Jul 27 1990 15:16 | 13 |
| Roger
Many thanks for your learned and lucid explanation. My French teacher was
disgusted with the idea of doing away with the ^ as well. I thought it was used
to indicate the loss of an 's', which makes it useful for comparison with other
similar languages.
H�pital - Hospital - Ospedali
H�tel - Hostel (ry) - ?
H�te - Haste - ?
(sorry Italian lacking)
I suspect it may only apply with 'a' and 'o' which may explain why they want to
keep '�' and '�'........
|
814.4 | see a "^", try adding an "s" | PASTIS::MONAHAN | humanity is a trojan horse | Fri Jul 27 1990 17:29 | 4 |
| No, it means a lost "s" in other places too.
f�te feast (English)
fen�tre fenster (German)
�tre esse (my Latin is rusty)
|
814.5 | | ULYSSE::LIRON | | Sat Jul 28 1990 18:44 | 22 |
| re .-1
Ah but, French f�te and English feast, French fen�tre and German
Fenster all come from the same place :)
French "f�te" and English "feast" both derive
from Latin "festa".
The S that got replaced by ^ in French, survived in English
(and also in Fr festivit�, festival etc...)
French "fen�tre" and German "Fenster" both come from Latin
"fenestra".
The S missing from la fen�tre is still in dem Fenster (also
in the French d�fenestration)
You're right that in general ^ is there to replace an
etymological S.
In some cases it serves as a grammatical discriminant,
eg between the past indicative (il aima, elle fut) and
the past subjunctive (qu'elle aim�t, qu'il f�t.)
roger
|
814.6 | | TKOV51::DIAMOND | This note is illegal tender. | Mon Jul 30 1990 03:27 | 6 |
| May your terminals melt.
-- ����������
(It's katakana, not kanji, because my name isn't Japanese.
Nonetheless, here's hoping it provides revenge for all those
5-second delays and square boxes with X's through them.)
|
814.7 | trying to hit a moving target | JUMBLY::MARTIN_C | Quick! Set up a task force! | Tue Jul 31 1990 18:05 | 7 |
| And I bet I know who's most in favour of it: the dictionary publishers.
Just when I'm trying to learn the language, they change it! Why don't
they remove some irregularities in the grammar - that would really
be useful!
Martin.
|
814.8 | | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Tue Jul 31 1990 22:23 | 10 |
| Re: .7
In the fullness of time: about another century or so. When you have a
language that is already perfect, you have to be extremely careful with
changes.
"The French don't care what they say, actually, as long as they
pronounce it properly."
Henry Higgins
|
814.9 | Don't do as I say, do as I do? | SKIVT::ROGERS | Damnadorum Multitudo | Wed Aug 01 1990 16:51 | 15 |
|
Re: .-1
> "The French don't care what they say, actually, as long as they
> pronounce it properly." ^
|
| Henry Higgins
|
|
Isn't it "do", not "say"? -----------
"Just you wait!"
Larry
|
814.10 | | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Wed Aug 01 1990 19:23 | 6 |
| Re: .9
Err, uhmm, <blush, blush>
Modifying a quotation to make it fit the context better is OK as long
as you don't get caught at it.
|
814.11 | | VOGON::BALL | Go on! Buy my Cortina! | Tue Aug 07 1990 21:18 | 4 |
| Hmmm, nobody seems to have pointed out that the katakana in .6 comes out (at
least on my kit as mostly Yen signs. At least that shows that it's Japanese!
Jon
|
814.12 | | TKOV51::DIAMOND | This note is illegal tender. | Wed Aug 08 1990 03:22 | 16 |
| None of them were yen signs.
The usual sign for yen (ASCII-sized character,
looking like a Y with an = through it) is: \
It has the same character code as backslash has in
ASCII, so guess how it looks on a U.S. terminal.
The same sign, as a wide character (Kanji-sized, but still
looking like a Y with an = through it) is: ��
I don't know how this will look on a U.S. terminal.
The real character for yen (actual Kanji) is: ��
I don't know how this will look on a U.S. terminal either.
(But here's hoping that some of you will have to wait hours for
your terminals to display a box with an X through it, so I can
get revenge for all the times you've been doing it to me!)
|
814.13 | Like this | VOGON::JOHNSTON | | Wed Aug 08 1990 18:24 | 24 |
|
> The same sign, as a wide character (Kanji-sized, but still
> looking like a Y with an = through it) is: ��
> I don't know how this will look on a U.S. terminal.
It looks like a Spanish inverted exclamation mark followed by an i diaeresis
(two-dots).
> The real character for yen (actual Kanji) is: ��
> I don't know how this will look on a U.S. terminal either.
It looks like a plus/minus sign (a plus sitting on top of a minus) followed
by a German scharfes s (looks like a Greek beta).
> (But here's hoping that some of you will have to wait hours for
> your terminals to display a box with an X through it, so I can
> get revenge for all the times you've been doing it to me!)
I hate to disappoint, but it doesn't disrupt my terminal at all. Now if
you're really looking for someone to blame when you're terminal gets upset
by all these funny European characters, ...
Ian
|
814.14 | and computer security is even more of an eye-glazer | MYCRFT::PARODI | John H. Parodi | Wed Aug 08 1990 20:05 | 27 |
|
Not sure whether anyone cares but what we are seeing is the collision
of the Far Eastern variable-byte� character sets with the ISO Latin-1
character set (which is almost the same as the DEC multinational
character set).
In a variable-byte character set, a character might be composed of
one or two bytes. Therefore the software has to examine each byte
to see whether its value makes it a one-byte character or the first
byte of a two-byte character. Only after the character boundaries
have been determined can the character be displayed.
In contrast, most Western software is quite sure that a character is
exactly one byte long. So it will happily display what is really a
katakana two-byte character as two separate ISO Latin-1 one-byte
characters.
A discussion of character sets is almost guaranteed to cause serious
eye-glazing in the audience. If you haven't already learned more than
you ever wanted to know about the subject, see DELNI::WORLDWIDE.
JP
�This disregards the older issues of 7-bit vs. 8-bit characters.
Character sets discussions often use the term "octet" rather than
byte, just to ensure that everyone knows we are talking about 8-bit
bytes.
|
814.15 | | PASTIS::MONAHAN | humanity is a trojan horse | Thu Aug 09 1990 10:08 | 4 |
| Just to further confuse the issue, "octet" seems to be the *only*
word the French have for "byte". I am sure I have seen a reference to a
7 bit "octet" :-)
|
814.16 | Well Blow Me Down! | MACNAS::DKEATING | I couldn't give a Crying Gazza! | Thu Aug 09 1990 18:24 | 1 |
|
|