T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
801.1 | ON | STAR::CANTOR | You never outgrow your need for TECO. | Sat May 26 1990 07:04 | 14 |
| Perhaps buttons are both contained within and belong to a particular
window. If you want to convey both of these concepts, you can use
the compound preposition "in and of". Perhaps the button is not IN the
window; perhaps it is ON the window. Real physical buttons are usually
ON some object, not IN them. (They are OF them, though.)
Again, relating to the real physical world, something IN a window is
usually BEHIND it. Now, say you've got a text window. I would say
that there is text IN the window, but a button is ON it. Do you need
to distinguish between the kind of containment that a window has to
its contents (like text) and the kind of containment that it has to
its buttons?
Dave C.
|
801.2 | in | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Sat May 26 1990 09:47 | 3 |
| In the grammar conference, I liked "in", and I still like it. It sounds
right. For a "literary" reference, I used the 1950's song title, "How
much is that doggy in the window?"
|
801.3 | in vs in | STAR::CANTOR | You never outgrow your need for TECO. | Tue Jun 05 1990 06:58 | 18 |
| Re .2
"How Much is that Doggy in the Window?" uses 'in' in the sense of
'behind' or 'beyond'.
As far sounding right, didn't your high school English teacher ever
tell you that sounding right is not a good criterion for deciding
whether something IS right? It sounds right because you use it that
way, and you hear other people use it that way often. "Ain't I?" sounds
right to many people, too. So does "aren't I?". Neither is "correct"
as standard English.
'In' sounds right to me, too. But a button isn't IN a window in the
sense that text is IN a window. Okay, the word 'in' has at least
two meanings. If it's important to differentiate between these two
kinds of "in-ness", then I still recommend 'on' for buttons.
Dave C.
|
801.4 | adding fat to the fire | KAOFS::S_BROOK | Here today and here again tomorrow | Tue Jun 05 1990 17:08 | 6 |
| The problem with this expression "in the window" is the fact that there is a
missing word ....
The doggie in the window is in fact a part of a window display ...
"How much is that doggie in the window display ?"
|
801.5 | more fat | HUNEY::MACHIN | | Wed Jun 06 1990 13:39 | 5 |
|
"How much is that doggie in the window display?" prompts the response:
"The window display is not for sale, only the doggie."
|
801.6 | | XANADU::RECKARD | Jon Reckard, 381-0878, ZKO3-2/T63 | Wed Jun 06 1990 16:01 | 10 |
| Customer: "How much is that doggie in the window display?"
Doggie: "Ruff!"
Clerk: "$13.95. Next time, ask me."
Well, ok, put a comma after "that".
|
801.7 | as my mother used to sing it, when prompted | TLE::RANDALL | living on another planet | Wed Jun 06 1990 22:08 | 5 |
| How much is that doggie in the window
With the basketball nose on his face
You know what a basketball nose is
It dribbles all over the place.
|
801.8 | | DECWET::GETSINGER | Eric Getsinger | Thu Jun 07 1990 02:07 | 9 |
| Montana -- The land of "go cups" and fractured children's songs. Sigh.
After .6, I thought that the topic had digressed to its lowest level.
I guess not. :?)
As for this fascinating topic, I think I'll wander around and quiz some
colleagues. I'll point at the screen and let them describe what I'm
pointing at. It should be educational and good for a few laughs.
Eric
|
801.9 | ? | VOGON::JOHNSTON | | Thu Jun 07 1990 10:56 | 10 |
|
RE .3
>> But a button isn't IN a window in the
>> sense that text is IN a window.
I don't see the distinction. Could you elaborate, please?
Ian
|
801.10 | there is no lowest level in this file | TLE::RANDALL | living on another planet | Thu Jun 07 1990 15:12 | 6 |
| re: .8
Beg pardon? What's a "go cup"?
--bonnie
|
801.11 | | DECWET::GETSINGER | Eric Getsinger | Thu Jun 07 1990 19:17 | 9 |
| In the old days, when my wife was a kid (and she's only 32 now), bars
would have a last call right at closing time. Patrons would order, and
they would receive their beverage and a cup to go. The cup was called
a "go cup." Ever since I heard this, I have always referred to Montana
as the land of the "go cup."
And now, back to our regularly scheduled program...
Eric (who travels to Great Falls, Billings, and Missoula regularly)
|
801.12 | | ERIS::CALLAS | Take me back to Constantinople | Thu Jun 07 1990 21:07 | 4 |
| Yow! Montana has go cups? I thought only civilized places like N'awlins
had go cups!
Jon
|
801.13 | not legal ones, it don't | TLE::RANDALL | living on another planet | Thu Jun 07 1990 21:34 | 13 |
| Montana didn't have go cups when I was growing up -- not legal
ones, anyway. Unless the law has changed in the past few years,
any bar that offered this "service" was in violation of state
liquor laws.
And I don't see what the state's liquor laws, or my being from
Montana, had to do with the fact that I pulled a joke that
apparently flopped. The song's not from Montana. We heard it on
the Grand Ole Opry, which is in Nashville, Tennessee. Yes, it was
a digression. It's not the first one in this file. Or are people
from Montana not allowed to make digressive jokes?
--bonnie
|
801.14 | Hmmm, who can I offend next...? | DECWET::GETSINGER | Eric Getsinger | Thu Jun 07 1990 23:18 | 8 |
| Bonnie,
No harm intended. I've noticed that you often make reference to your
Montana roots, so I thought that I would pop in a response to make you,
and other noters, smile. I guess it didn't have that effect. So,
let's all smile at my goof and return to the topic.
Eric :?)
|
801.15 | forgiven | TLE::RANDALL | living on another planet | Thu Jun 07 1990 23:26 | 3 |
| 'Saright.
--bonnie
|
801.16 | In vs. in again. | STAR::CANTOR | You never outgrow your need for TECO. | Sat Jun 09 1990 00:48 | 20 |
| Re .9 (re .3)
Perhaps I'm weird. To me, a window is something you look through to
see an object, or part of an object. That object is said to be in the
window. (I think a better preposition would be 'behind'.) A button is
associated with the window in a different way than the object being
viewed through the window. It is part of the window. I think it would
be better to use the preposition 'on'.
Now, if you take the point of view that a window is just a region of
2-D space, then, yes, both buttons and text can be said to be in the
window. But then a small window whose extents are entirely within
the extents of a larger window should also be said to be in that
larger window. Is that right?
This probably doesn't help; it probably makes it worse.
Dave C.
|
801.17 | | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Sat Jun 09 1990 02:30 | 4 |
| Re: .16
I think it just helps show that we won't be able to describe all this
structure complexity merely by choosing the "right" preposition.
|
801.18 | Can I be a child of the '90s at _my_ age? | MARVIN::KNOWLES | intentionally Rive Gauche | Mon Jun 11 1990 15:15 | 15 |
| I don't think .16 makes it worse. It clarified for me the reason for
the confusion; previously I hadn't been able to see why anyone would
want to use any preposition other than `on'.
I don't think I've ever tried to think of on-line `windows' (2D)
as anything like real world windows (beyond which there are 3D
objects). I thought the term `window' was just a convenient way
of referring to something on the screen having four edges.
Still, now that I understand the confusion, I shall stick to my 2D
sense of (on-line) `windows'. If I looked through them I would
see either the code or the back of a CRT, and I'd rather not
think about either.
b
|
801.19 | 3D window, 3D fly | TLE::RANDALL | living on another planet | Mon Jun 11 1990 15:24 | 8 |
| We had a fly within the window this weekend --
It got caught between the window and the storm window.
I'm not sure if a button in a 3D windowing system could find
itself in this situation or not.
--bonnie
|
801.20 | 3D versus 2D | RUMOR::LEE | Wook... Like 'Book' with a 'W' | Tue Jul 03 1990 16:44 | 12 |
| For 3D windows, the only things technically in the window (for me anyway) are
things embedded in the glass. Anything on the surface is on the window. Things
beyond the window are either outside if I'm looking out or inside if I'm looking
in. This applies to 3D windows only. So, for me, the doggie is in the pet
store. I just happen to see it through the window.
In the 2D case, anything within the boundaries of a "window" are inside and
anything not within the boundaries of a window are outside. Don't ask me what
I call things which are partially inside and partially outside. I haven't
figured that out yet. :-)
Wook
|
801.21 | | TKOV51::DIAMOND | This note is illegal tender. | Tue Jul 10 1990 09:07 | 2 |
| I vote we take this discussion, kick it in the button, and chuck
it out the window.
|
801.22 | | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Tue Jul 10 1990 20:49 | 3 |
| Re: .21
Should that be "in the button" or "on the button"?
|
801.23 | one more distorted view. | ANOVAX::TFOLEY | Battle of Wits = unarmed combat. | Fri Jul 13 1990 22:16 | 30 |
| May I be so bold as to interject (I already wear glasses from
interjecting so much in life.) my ideas on this subject?
I too liked reply .16 as an explanation.
It helps to define some of the terms being used here.
a. Let's say "in" means "totally contained within the limits of..."
b. Now define a "window" 2D 3D or whatever.
c. Now define the dreaded "object" or button
Now if "c" in all it's dimensions, conforms to the definition "a"
in it's relationship to "b" and it's dimensions; then IN is obviously
the correct preposition to use in describing it's relationship to the
window.
E.G. text is IN a window on your terminal...hopefully
To me, a window...as in a house window...is the entire casing which is
sold by dealers and lumber yards etc..not just the glass itself.
Therefore the glass is IN the window and so may be buttons, spiders,
and various other objects.
I feel it is all in the definitions used for "window", "in" and
"button".
P.S. The song should've been titled "What is the cost of that dog-like
creature within the confines of the show case." So there, Patti
Page...ponder on that for awhile.
Terry
|
801.24 | if the window manager hangs one more time... | TLE::RANDALL | living on another planet | Tue Jul 17 1990 19:51 | 6 |
| re: .22
I think it's "kick the button in and enjoy the sound of shattering
glass."
--bonnie
|
801.25 | Out the window. | ROULET::RUDMAN | Always the Black Knight. | Tue Aug 21 1990 21:04 | 62 |
| You're dealing with colloquisms derived from abbreviating words
and word sets.
A window is defined as an opening in a wall; therefore you're looking
in(to) an opening or out (of) an opening. The thickness of the wall
defines the size of an object said to be "in the window". In the
case of the fictitious "doggie", one can assume it is a small dog
(or puppy) which is being displayed in the window (opening). The
depth of a "window" can also be defined by the window frame, as
"The cat is sleeping in the (bay) window (opening)." (Either that or
the cat didn't realize there was window glass present and is lying
imbedded in the glass, unconcious. Stupid cat.)
The Hollies, incidentally, chose to "look through any window (yeah)".
Much more satisfying to the Gramatically Correct. However, in most
states it is illegal, and using Grammer as a defense won't be of
much use (unless she swears you were at her house at the time, and
she does not wear her orthopedic hat into the courtroom.
Similarly, one doesn't walk thru a door, but rather walks thru the
doorway. Further, one doesn't open a door, but rather pivots it
out of the way. (If one is very strong and in a hurry, the door
might be pivoted right *out* of the doorway.)
There has been some progress, BTW. We used to say, "throw up the
sash."; now we say "open the window.", which seems more correct,
especially since that item is no longer served in most resturants.
[Aside: A number of our ancestors used to say "Throw up your hands!"
but the Pinkertons got most of 'em.]
(The beanerys have adapted, however; they offer hash. Fortunately
for this topic, their hash is typically undefinable, and we can
cease this course of investigation. (As Ambrose Bierce so aptly
put it in his DEVIL'S DICTIONARY: "There is no definition for this
word--nobody knows what hash is.")
Now, some of the uses of "window" work out O.K.:
Window washer--self-explanatory, merely difficult to locate.
Window dresser--a specialized field; window dressing requires artistic
talent. The lady who lived in our house before we bought it was a
window dresser, much to the delight of the adolescent neighborhood boys.
Window sill--flat portion of window opening (is that now reduntant?)
on which window rests. *This* is confusing.
window box--box for growing plants outside window. (So if you have
a window box *in* the window, please remove it or write the current
editor of Webster's Dictionary explaining why not so next year your
flowering plants will be grammatically correct.
Window display--see "window dresser" (or write me for directions;
I know where she's living now.) ;-)
Window shade--a screen used to regulate the amount of light passing
through a window, especially useful if you've first covered the
window opening with glass. Not to be confused with Window Shade,
which is another topic (and file).
Window treatment--see "window display".
Well, that's it for now; I'm mentally drained, so this is a good
time to get back to work. Next time I'll work on "button" (sorry)
and its other variations (Off Button, Buttonhole, Button hole,
Buttonman, Button Hook, Button-button, and etc.).
Don
|
801.26 | in the same vein | TLE::RANDALL | living on another planet | Wed Aug 22 1990 15:22 | 22 |
| There is, by the way, some disagreement on the origins of the word
"window." It's believed to be derived from the Old Norse, but the
exact path is a bit up in the air.
Webster's will tell you it's probably from words meaning "wind"
and "eye," but some scholars of Old Norse think it's from the Old
Norse words for "wind" and "hole." The windhole's purpose was to
let the wind in and thus blow the smoke out, but before long the
coincident function of letting light in took priority, and the
more adventurous (and wealthier) took to covering their wind holes
with greased parchment to let light in but keep wind out.
The word appears to have travelled with the Vikings to Ireland,
where they beat up on the natives. Then, having discovered their
common interests, they all said, "Hey, this is fun! Let's go out
and beat up on the British together." So the Vikings moved to
Dublin, bringing their windholes with them, and the Vikings and
the Irish proceeded to raid and pillage and occasionally settle
all along the coasts of Britain, and soon British houses had
windholes, too.
--bonnie
|
801.27 | PIE in the sky | MARVIN::KNOWLES | intentionally Rive Gauche | Wed Aug 22 1990 16:29 | 15 |
| Further re `window'
� Webster's will tell you it's probably from words meaning "wind"
� and "eye," but some scholars of Old Norse think it's from the Old
� Norse words for "wind" and "hole."
But everyone seems to be agreed that `wind' comes into it somewhere.
I am fascinated by the Spanish word `ventana', which has the Latin
root `ventum' - `wind'. French and Italian fenetre and finestra are
cognate with German Fenster, but Spanish (and Pg) seem to have got
the Teutonic `wind' idea from somewhere and translated it. Maybe
some barbarian invasion (of which there were several in Iberia before
the Romans came along) brought it with them?
b
|
801.28 | Latin influence on old German | MINAR::BISHOP | | Wed Aug 22 1990 17:13 | 3 |
| Isn't the German "Fenster" a Classical-era borrowing from Latin,
as "Strasse" is?
-John Bishop
|
801.29 | Likely | MARVIN::KNOWLES | intentionally Rive Gauche | Thu Aug 23 1990 15:30 | 3 |
| Sounds possible to me. I had a feeling I shouldn't say it was cognate.
b
|
801.30 | interesting | TLE::RANDALL | living on another planet | Fri Aug 24 1990 15:12 | 14 |
| After reading .27 I began to wonder if wind-holes were Celtic.
Most Old Norse words also appear in some form in Old German, and
if the German word is derived from the Latin, it would imply the
northern Germans acquired their word somewhere else. And the
area of northern Spain was settled by the same people as settled
Britain, so they could have acquired the word and probably the
concept when they started moving into the area, and then spread
it.
But if, as John says, the present German word is a classical
import, it doesn't say anything about the Old German word. Does
anyone know what it might have been?
--bonnie
|
801.31 | Roman roads? | VOGON::JOHNSTON | | Tue Aug 28 1990 17:09 | 9 |
|
Re .28
"Strasse" comes from Latin? Hmm, I'd always thought it was a Germanic word,
cf "street", "straat" (Dutch), although the Italians have "strada".
I'll have to look in my Herkunftswoerterbuch for that, and "Fenster".
Ian
|
801.32 | We shiver with antici.......pation | MINAR::BISHOP | | Tue Aug 28 1990 18:22 | 3 |
| Wonderful--someone has a German etymological dictionary!
-John Bishop
|
801.33 | Stop shivering | VOGON::JOHNSTON | | Wed Aug 29 1990 10:13 | 20 |
|
Fenster:
MHG venster
OHG fenstar
Lat. fenestra
Strasse:
MHG straze
OHG straz[z]a
LL strata
Lat. sternere (stratum) to strew
Arsch:
MHG ars
OHG ars
IDG *orso-s
Loch:
MHG luhha, previous derivation unclear
|
801.34 | I vote for Celtic | MARVIN::KNOWLES | intentionally Rive Gauche | Wed Aug 29 1990 15:15 | 11 |
| Now that we know about OHG and MHG windows, I'm inclined to think
Bonnie's right to suspect some kind of Celtic influence. This would
be quite like the derivation of French `copain'/`compagnon' [the
Accusative, originally, but that's another rathole] from a translation
of the Celtic *GA HLAIBA [my Celtic spelling's not up to much, but you
get the idea] - which is yet another rathole.
Is the vitality of a topic in inverse proportion to the number of
ratholes it produces?
b
|
801.35 | oops | MARVIN::KNOWLES | intentionally Rive Gauche | Thu Aug 30 1990 14:12 | 7 |
| GA HLAIBA's Gothic, not Celtic (I looked it up: Elcock, The Romance
Languages, pub'n dets in another note somewhere) - no reflection on
Bonnie's surmise, it's just that the details of my analogy were wrong;
if it happened in one language, the same sort of thing may have
happened in another.
b
|
801.36 | | ULYSSE::LIRON | | Thu Aug 30 1990 15:25 | 27 |
| re .27
> But everyone seems to be agreed that `wind' comes into it somewhere.
> I am fascinated by the Spanish word `ventana', which has the Latin
> root `ventum' - `wind'. French and Italian fenetre and finestra are
> cognate with German Fenster, but Spanish (and Pg) seem to have got
> the Teutonic `wind' idea from somewhere and translated it.
Yes, they got it from their common Indo-European root.
English window and Spanish ventana are cousins:
WENT(Indo-Eur) > Germanic, OHG, OS...> Wind(German)
> Wind(English) > Window (Engl)
|
|
_______ > Ventus (Latin) > Ventana (Sp)
> Vent (Fr)
> etc...
I'm not sure how Latin fenestra (origin of Fr. fen�tre and German
Fenster) relates to this picture, as I don't have a dictionary
of Latin etymology these days.
roger
|
801.37 | Still wondering | MARVIN::KNOWLES | Intentionally Rive Gauche | Fri Aug 31 1990 15:40 | 8 |
| I suspected Proto Indo-European (as witness the title of .27)
though I didn't know the details - thanks Roger. But the reason
for the fascination I mentioned was not that the words were
cognate but that the window-making technology was mature enough
to have a common word assigned to it before the languages diverged
from their common root.
b
|
801.38 | Where do you want your window, lady? BAM! | SSGBPM::KENAH | Healing the Fisher King's wounds | Fri Aug 31 1990 21:17 | 9 |
| >But the reason for the fascination I mentioned was not that the words
>were cognate but that the window-making technology was mature enough to
>have a common word assigned to it before the languages diverged from
>their common root.
Well, considering that window making consisted of knocking a hole
in the wall, having the technology is not that surprising.
andrew
|