T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
735.1 | | CNTROL::HENRIKSON | Be excellent to each other | Mon Nov 20 1989 14:20 | 15 |
|
> A man dies and leaves $100,000 to be divided between his children.
> How many children did he have, and how can you tell?
> How much did each inherit (ignoring expenses, tax liabilities etc)
> and how can you tell?
My answer folows <FF>:
The man had 2 children. Each got $50,000.
The word 'between' indicated 2. If there were more, the word 'among'
should have been used.
Pete
|
735.2 | Getting there | WELMTS::HILL | Technology is my Vorpal sword | Wed Nov 22 1989 14:20 | 5 |
| You've got the right answer, but haven't explained why completely.
Anyone care to alaborate?
N ;-)
|
735.3 | or Elaborate even! | WELMTS::HILL | Technology is my Vorpal sword | Wed Nov 22 1989 14:21 | 2 |
|
|
735.4 | Who, me? | GLIVET::RECKARD | Jon Reckard, 381-0878, ZKO3-2/T63 | Wed Nov 22 1989 15:30 | 8 |
| I thought .1's reference to "between" indicating TWO indirect objects was
sufficient. You want more elaboration? OK. The missing piece is the man's
wife. Sure, the guy could have willed his money to his kids, but, do you think
the wife would have let that go uncontested? My answer is - the only thing
his kids get is nice funeral as the wife goes crazy for the money and offs the
offspring.
Please, nothing Oedipal here.
|
735.5 | another piece is missing! | IJSAPL::ELSENAAR | Fractal of the universe | Wed Nov 22 1989 15:35 | 11 |
| > .... The missing piece is the man's wife.....
Wait! What about the tax office? How much goes to tax office? I would say: the
man has *no* children. Everything is divided between his wife and the tax
office....
...... or is that: "....*among* his wife and the tax office."?
:-)
Arie
|
735.6 | He left neither will nor widow. | GRNDAD::STONE | SPECIAL WHEN LIT | Wed Nov 22 1989 15:47 | 15 |
|
The statement that the $100,000 be _divided_ between his children does
not necessarily imply an equal division. But since it has already been
acknowledged that the .1 answer was correct, it leads me to another
possibility.
The statement says that "A man dies and _leaves_ $100,000 ...". It
does not say that he _bequeathes_ the $100,000, so it may mean that
he died intestate (left no will) and that the laws of the state
determined to whom the money should be distributed. Since the money
was to be divided between his children, there could have been no widow
to share in his estate, so the children would receive equal shares.
|
735.7 | Its lexicography, not deviousness! | WELMTS::HILL | Technology is my Vorpal sword | Tue Nov 28 1989 09:57 | 10 |
| As told to me, <notice how I avoid _direct_ blame!>, the answer
of $50,000 for each of two children hinges on two words as follows:
'Between' with its implicit meaning of two;
'Divided' with its implicit meaning of equality of share;
Otherwise the words to use are Among and Shared.
Nick
|
735.8 | | MACNAS::DKEATING | If a 6 were a 9 | Tue Nov 28 1989 12:07 | 5 |
| So is the term 'Equally Divided" tautology then ???
(a simple 'yes' will suffice)
- Dave K.
|
735.9 | Division doesn't imply equal parts. | GRNDAD::STONE | SPECIAL WHEN LIT | Tue Nov 28 1989 17:03 | 5 |
|
Nowhere have I ever heard of divided implying a division into equal
parts. Anything which can logically be divided can be divided into
any reasonable number of pieces, none of which has to be the same size
as any other.
|
735.10 | Now you have | SSDEVO::GOLDSTEIN | | Wed Nov 29 1989 00:17 | 17 |
| Re: .9
> Nowhere have I ever heard of divided implying a division into
> equal parts.
That's what mathematical division does. In _Webster's New World
Dictionary_, the mathematical definition of "divide" is "to separate
into equal parts by a divisor." For example, when one divides 100
by 5, one makes 20 equal parts.
The non-mathematical meaning, "to separate into parts; split up," does
not imply equality.
Of course neither meaning of "divide" implies that exactly two parts
are the result, equal or not.
Bernie
|
735.11 | And so... | WELMTS::HILL | Technology is my Vorpal sword | Wed Nov 29 1989 09:50 | 6 |
| Re .10
Bernie, yo're right about the divide not implying two parts, it's
the _between_ that gives the two parts.
N
|
735.12 | Maybe the will should be rewritten | SSDEVO::GOLDSTEIN | | Wed Nov 29 1989 20:29 | 43 |
| Yes, I did not address the issue whether "between" always implies two
things and is never proper when we need to deal with more than two.
Here's what two usage guides say:
Fowler:
Between and among. The OED gives a warning against the superstition
that _between_ can be used only of the relationship between two
things, and that if there are more _among_ is the right preposition.
'In all senses _between_ has been, from its earliest appearance,
extended to more than two.... It is still the only word available
to express the relation of a thing to many surrounding things
severally and individually; _among_ expresses a relation to them
collectively and vaguely: we should not say _the space lying among
the three points_ or _a treaty among three Powers_.' But the
superstition dies hard.
Bernstein:
If Miss Thistlebottom taught you in elementary school that
_between_ applies to two things and _among_ to more than two,
she probably knew what she was doing: She was making things easy
for herself. It is simpler to lay down a rule than to try to
stimulate discriminating thinking, particularly in a school class
that ranges from blockheads to eggheads.
_Among_, to be sure, applies to more than two things, but the
relationship it expresses is usually a rather loose one. When
three or more things are brought into a relationship severally and
reciprocally, _between_ is proper. In the following passage
_between_ would be better than _among_: "Apart from discussions
among Washington, Paris, and London on the prospective
conference..." The idea of two is inherent etymologically in the
word _between_, but so is it inherent in the discussions here
referred to: The meetings were being held by Washington and Paris,
by Paris and London, by London and Washington. Similarly, to speak
of a treaty _between_ nine powers would be completely proper and
exact. When the relationship is looser, _among_ is the proper
word: "War reparations were distributed among the nine victorious
powers."
Bernie
|
735.13 | | TKOV51::DIAMOND | This note is illegal tender. | Tue Jul 03 1990 09:49 | 4 |
| A continental divide divides a continent into two or more parts,
which are unequal parts in most cases. I'd even suggest it goes
between the parts, because it doesn't sound right to say that it
goes among them, even though there are three parts in most continents.
|
735.14 | | TKOV51::DIAMOND | This note is illegal tender. | Tue Jul 03 1990 09:51 | 2 |
| Oh and speaking of the will, it sounds like it might be easier to
just take it with you. :-)
|
735.15 | divided and subdivided | TLE::RANDALL | living on another planet | Tue Jul 17 1990 19:45 | 20 |
| re: .13
The main purpose of a divide isn't to divide continents, it's to
divide one river drainage from another.
As a side effect of keeping the Atlantic from flowing into the
Pacific, the divide in the western US known as the Continental
Divide also splits the continent pretty effectively. The eastern
and the western parts of the continent are further subdivided. I
can think of at least five drainages in North America: the
Columbia Basin, the Ohio/Missouri/Mississippi, the Colorado/Rio
Grande, the Hudson's Bay, and the Concord/Merrimack. Plus dozens
of small ones along the coasts. Plus the Great Basin, which
doesn't drain into anywhere but itself. The Continental Divide
goes around it on both sides.
So you could say the Great Basin is between the Continental
Divide.
--bonnie
|
735.16 | | TKOV51::DIAMOND | | Wed Jul 18 1990 03:11 | 3 |
| You mean, of course, that the Great Basin divides the divide.
(Nonetheless the divisions remain unequal.)
|
735.17 | right | TLE::RANDALL | living on another planet | Wed Jul 18 1990 18:14 | 3 |
| Divided we stand, united we fall in the ocean . . .
--bonnie
|
735.18 | Julius Ceasar | ANOVAX::TFOLEY | Battle of Wits = unarmed combat. | Wed Jul 18 1990 21:26 | 8 |
| According to Cicero,
"All Gaul is divided into three parts."
(unfortunately he neglected to tell us if they were equal.)
Since this was written a long time ago, I guess this is an example
of "long division".....ouch
|
735.19 | Using titles to revise | SSGBPM::KENAH | Parsifal | Thu Jul 19 1990 17:21 | 7 |
| I see you corrected yourself; it wasn't Cicero, it was Caesar who
said Gaul was divided into three parts. (Note, he didn't say "three
equal parts," just "three parts.")
andrew
|
735.20 | Cicero, or Donovan, or someone | ANOVAX::TFOLEY | Battle of Wits = unarmed combat. | Thu Jul 19 1990 20:42 | 18 |
| Actually, I wasn't correcting myself...or trying to do so anyway.
The Julius Ceasar title was to show the title of the narrative from
whence the actual statement came. In sophomore year...I was a 4 year
Latin student alas...we translated Cicero's narrative of the Gallic
wars and it was loosely titled after old Julius himself.
I do not know to whom the quote was ascribed, I thought it was a
general statement of the "status quo" setting the scene for the tale
itself.
I was going to quote it in Latin, but I couldn't get it correct without
looking it up and who wants to do that?
it went something like "Omnia Gallia in tres partes diviso est".
If I am wrong about all this, don't shoot me. I've been out of school
since 1962!!
Terry_who_also_did_the_Trojan_horse_deal_too
|
735.21 | Caesar wrote his own history | SSGBPM::KENAH | Parsifal | Thu Jul 19 1990 22:55 | 4 |
| It wasn't Cicero's narrative of the Gallic wars; it's was Julius
Caesar's narrative.
andrew
|
735.22 | that took a lot of Gaul ;-) | MACNAS::DKEATING | I DON'T NEED A HEARING AID | Fri Jul 20 1990 15:25 | 1 |
|
|
735.23 | | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Mon Jul 23 1990 08:39 | 23 |
| My memory, stretching back to 1958, says,
Omnia Gallia in tres partes divisa est ...
(An earlier note had exactly this, except it said "diviso".)
It's the opening phrase from Caesar's Gallic Wars, Caesar's
contribution to memorable first lines such as "Call me Ishmael" or "It
was the best of times. It was the worst of times."
Caesar's first sentence then continues for the better part of a
paragraph describing: "... the first part of which is called ????
among the Helvetians ..." as I marginally recall. The complete first
sentence has the excitement of "It was a dark and stormy night" except
Caesar was more informative, and more difficult to translate with the
Latin teacher ready to say, "Next!" at the first mistake or delay. I
seem to recall that the first sentence took about 7 people before the
8th person got through the whole thing right. What I remember most from
that, beyond "Omnia Gallia ..." is shear terror and trauma. That class
was the first one in the morning, and I now blame it for my work habits
of showing up after 9:30.
Maybe I should start a topic on "First Lines" and prime it with these.
|
735.24 | almost enough to get me back to school | TLE::RANDALL | living on another planet | Mon Jul 23 1990 17:06 | 10 |
| I've always wanted to read the Gallic Wars in Latin. I read it in
translation and thought it was one of the finest examples of
reportorial prose I'd ever read. Straight to the point, clean,
clear, concise, nothing getting in the way of the message, no
wandering around the point, and apparently nothing left off.
I've always wanted to read the Latin to see if it really is that
good, or if Julius got the benefit of a fine translator.
--bonnie
|
735.25 | fluent Latin?????????? | ANOVAX::TFOLEY | Battle of Wits = unarmed combat. | Tue Jul 24 1990 00:10 | 9 |
| re: .23.......first lines conference...not a bad idea.
how about... Arma virumque cano!
End of Rathole........|
|
\ /
v
Terry
|
735.26 | Ego struck dumb | CUPCSG::RUSSELL | | Wed Jul 25 1990 03:24 | 21 |
| RE: .23
Ohhhhh, Latin class. I remember VIVIDLY struggling through Caeser's
Commentaries as a freshman in highschool.
I HATED Latin with a passion. Actually, I was good at it and enjoyed
it but I was terrified of the teacher. His name was (is??) Richard
Speck. You may remember the name as the killer of nine student nurses
in Chicago in the 60s. (The newscast about it is in the background of
a Simon and Garfunkle song.) I have always wondered it it was the same
guy.
He certainly terrorized me. I'd know the stuff cold and could speak it
in Latin club but he'd call on me and I could barely stand up to recite
let alone recite. What torture.
Re: .24 Although as a 13 year old I was not a judge of literature, I
thought it was good stuff in the orignal. Too bad we didn't get to
read any of the drama of the period. :^)
Margaret
|
735.27 | August 24, 79 AD | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Thu Jul 26 1990 09:18 | 23 |
| I was absolutely terrorized by the Latin teacher also. But never by any
teacher again.
In second year Latin, we spent a fair amount of time learning (in
English) about Italy, both ancient and modern, and watched a lot of
Italian travelogues. I can still recognize every single monument,
fountain, and building (including churches!) in Rome, and I haven't
even been there.
Once I was giving a report (in English again) on Vesuvius, Pompeii, and
Herculaneum, and I finally got to the date of the eruption: Aug 24, 79
AD. The Latin teacher interrupted at that point and informed the class
his birthday was August 24. My mental connection between his
personality and the eruption was so striking that I started to laugh
and simply couldn't stop. That was bad enough, but the rest of the
class simply sat there staring and not making a sound. My sense of time
totally failed me, but it seems like it took me 30 minutes to calm down
to mere giggles so I could finish the report. (I'm laughing out loud
again as I write this.)
But August 24, 79 AD is a date that will forever be vivid in my memory.
I did answer a Jeopardy question once that all the contestants
missed, but unfortunately I was only a couch potato at the time.
|
735.28 | Remembrance of teachers past | SSGBPM::KENAH | Parsifal | Thu Jul 26 1990 18:26 | 20 |
| My freshman Latin teacher was Mr. Quintevalli -- he was an old coot,
and I couldn't stand him. Naturally, I flunked Latin, and had to
attend Summer School.
My sophomre latin teacher was Robert Marasco -- a better teacher.
One day, someone challenged him and asked "Why bother with a dead
language?" He allowed the class two (!) days of discussion. I don't
remember the result, but he stressed that the pattern of learning we
learned was much more important than the specifics of Latin. He was
right -- my knowledge of Latin is feeble, but it's really strengthened
my knowledge of English.
Two other tidbits: One quarter, I barely passed, and Mr. Maracso
commented "Mr. Kenah, you passed by the skin of your proverbial teeth."
A wonderful turn of phrase -- I stole it, and have used it often since.
Finally -- two years after I had him, Robert Marasco's first play,
"Child's Play" a mystery/thriller, opened on Broadway.
andrew
|
735.29 | | SSDEVO::EGGERS | Anybody can fly with an engine. | Thu Jul 26 1990 19:12 | 7 |
| I agree. The two years of Latin I took were valuable because they
taught me how English is put together. Before that, several years of
English classes hadn't really succeeded; after Latin, I was far better
at English structure than the high school English teachers.
I also learned a very healthy disrespect for unqualified authority
which has gotten me into trouble ever since.
|
735.30 | you betcha | ANOVAX::TFOLEY | Battle of Wits = unarmed combat. | Fri Jul 27 1990 15:27 | 9 |
| I heartily agree with .28 and .29
As I recounted earlier, I had 4 years of that dead language and I find
my grasp of English, however tenuous, much the better for it.
So many English words have Latin roots that it has to increase one's
wordpower.
It's also great when you are stuck on the last 2 words of a crossword
puzzle and want to take a WAG.
Terry
|
735.31 | contrast as well as similarity | TLE::RANDALL | living on another planet | Fri Jul 27 1990 16:16 | 8 |
| re: improving one's English
I think the study of any foreign language improves one's grasp of
one's native tongue. My years of French study contributed to my
understanding of English as much by contrast as it did by
similarity.
--bonnie
|
735.32 | Probably keep five for yourself... | ROULET::RUDMAN | Always the Black Knight. | Fri Aug 24 1990 19:59 | 13 |
| I hope no one has exited this conference thinking that "divide"
only means 'into equal parts'. This is more of a mathematical
interpretation, while reality usually means an uneven division.
When it comes time to divide 25 jellybeans amongst 10 children,
will you take the time to cut 5 of them in half? (The jellybeans,
not the children.)
On the other hand, dividing 25 credit points amongst 10 students
is a bit easier.
This leads nicely into the usage of among vs. amongst.
Don
|
735.33 | not equal | PLAYER::VANAVERMAET | Humans against TLAs (HAT) | Fri Sep 07 1990 15:24 | 32 |
| re: .18, .19, .. .23
It was Julius C�sar, "De Bello Gallico"
.18> "All Gaul is divided into three parts."
.18>
.18> (unfortunately he neglected to tell us if they were equal.)
.19> I see you corrected yourself; it wasn't Cicero, it was Caesar who
.19> said Gaul was divided into three parts. (Note, he didn't say "three
.19> equal parts," just "three parts.")
.23> Omnia Gallia in tres partes divisa est ...
.23>
.23> (An earlier note had exactly this, except it said "diviso".)
.23>
.23> It's the opening phrase from Caesar's Gallic Wars, Caesar's
.23> contribution to memorable first lines such as "Call me Ishmael" or "It
.23> was the best of times. It was the worst of times."
.23>
.23> Caesar's first sentence then continues for the better part of a
.23> paragraph describing: "... the first part of which is called ????
.23> among the Helvetians ..." as I marginally recall. The complete first
Not the Helvetians - you must be confusing with "Asterix and the Helvetians".
The 3 parts are: southern France, central France, and Belgium (including the
North of France).
The second sentence is:
Horum omnium fortissimi sunt Belg�
(of all these, the Belgians are the bravest) -
which shows very clearly that the 3 parts were not equal!
|
735.34 | Maybe it depended on the teacher ?? | WMOIS::M_KOWALEWICZ | the 3DBB knows all | Tue Oct 30 1990 16:29 | 6 |
|
re: .28-.30 (I think)
Well, now 5th year Latin was translating the equivalent of
soft porn, and 6th year Latin was rather hard core. Many a chuckle
there for a high school senior. (-' (-' kb
|