T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
502.1 | to ENSURE you can tell the difference | ODIHAM::HILL | Nick Hill - UK Corp. Actts | Wed Apr 13 1988 18:13 | 10 |
| Ensure:
To make sure, safe or certain; to bring about
Insure:
To secure the payment of a sum in the event of loss, death etc.
by a contract and payment of sums called premiums
Source: Collins National Dictionary (UK edn)
|
502.2 | assuredly more complicated | VIA::RANDALL | back in the notes life again | Wed Apr 13 1988 18:48 | 29 |
| The distinction isn't that clear-cut in American English.
Insure, assure, and ensure all derive ultimately from a Norman
French verb 'aseurer' and ultimately from the Latin word for
'secure'. In many if not most contexts, ensure, insure, secure,
and assure can all be used correctly. The difference lies in
their connotations.
'Assure' implies that you are convincing others that the action
will take place -- the work is all going on in their heads.
'Insure' implies you are taking action to make sure something
happens, often with the hint that there are alternate courses
available (such as the payment mentioned in .1) in case things
go wrong.
'Secure' implies that something physical is involved -- something
that can be fenced in or tied down or otherwise made safe.
'Ensure' deals with more abstract things.
(Source: Bonnie's memory, confirmed by Webster.)
It's worth noting that in the early days of insurance, the
policies were called "assurance policies" as often as they were
called "insurance policies." Unless they've changed their name
recently, Mutual of Omaha is still an Assurance company.
|
502.3 | UK insurance/assurance | COMICS::DEMORGAN | Richard De Morgan, UK CSC/CS | Wed Apr 13 1988 18:58 | 12 |
| In the UK, there is a difference between an insurance policy and
an assurance policy. The former merely pays out on death, the latter
pays a certain amount on a date of maturity or on death if before
that date. Before a few years ago, tax relief was available on half
the premiums. That is no longer the case unless the policy was taken
out before that particular budget (4 years ago?) and the terms have
not been modified since. There are also new types of policies where
you get life insurance together with an option on maturity to take
a tax-free lump sum or annuity or carry on with the investment.
The money is invested in a number of portfolios (i.e. the places
where the insurance company invests its money) in percentages of
your choice. Typically these yiels 17% compound/annum.
|
502.4 | is anything certain? | ODIHAM::HILL | Nick Hill - UK Corp. Actts | Wed Apr 13 1988 19:06 | 16 |
| In the UK the difference between Assurance and Insurance policies
is quite distinct, or possibly subtle!
An Assurance policy pays out on a certainty, normally an absolute
certainty. This means that the only Assurance policies available
are for one event - death.
An Insurance policy pays out on a possibility, so I have Insurance
policies in case my house catches fire, on my car, in case I am
ill and cannot take my holiday in Spain etc.
Assurance and Insurance business is separate in the UK, although
some companies offer both policy types. Depending on their origin
they will be called Assurance or Insurance companies.
Nick
|
502.5 | Ensure make insure less ambiguous. | GRNDAD::STONE | Roy | Wed Apr 13 1988 22:07 | 38 |
| Re: Usage of "insure" vs. "ensure".
My opinion...for what it's worth...is that the word "insure" as
used in the U.S. has two related but distinct meanings:
1. To buy an "insurance" policy so that you can be reimbursed for
damages in the event of an accident, death, et al.
2. To guarantee or to make certain that something will take place:
"I will insure that my program is copied to the xyz::abc:[account]
before I go home tonight." [And if you fail to do so, your
boss may take disciplinary action tomorrow!!]
The difficulty comes if the word "insure" is used in a context where
it is not clear which of the two meanings was intended. In that case,
you may use the word "ensure" as an unambiguous substitute for the
second meaning (above).
Re: Insurance vs. Assurance policies.
In the U.S. there are quite a number of variations on what can be
lumped together as "life insurance" policies. Most of them can be
divided into two major categories: (1) Annuity policies (the most common
form being "whole life" policies) in which your premium is used as
an investment into the insurance company, gains dividends, and
which has a value which you can subsequently reclaim by "cashing in"
the policy, but which also provides for a payout in the event of death.
(2) Term insurance, for which you pay a substantially lower premium,
but which does not accumulate any cash value; the only way to collect
on a term insurance policy is to die!
As far as companies which call themselves Life Assurance Companies, I
can only assume that they mean to "assure" that the benficiaries of
their insurance will be able to continue THEIR life to some degree of
comfort in spite of the loss of the insured.
Roy
|
502.6 | well, let's graph it... | ERASER::KALLIS | Why is everyone getting uptight? | Thu Apr 14 1988 17:33 | 18 |
| Re .5 (Roy):
>2. To guarantee or to make certain that something will take place:
> "I will insure that my program is copied to the xyz::abc:[account]
> before I go home tonight." [And if you fail to do so, your
> boss may take disciplinary action tomorrow!!]
"Insure" generally means, as I understand it, "to take such steps
to bring about the desired results." By contrast, "ensure" means
"make certain that." So the spectrum is:
weak ----------------------->midrange --------------------->strong
assure insure ensure
Does that help?
Steve Kallis, Jr.
|
502.7 | ah, well | VIA::RANDALL | back in the notes life again | Thu Apr 14 1988 19:11 | 10 |
| re: .4
> An Assurance policy pays out on a certainty, normally an
> absolute certainty. This means that the only Assurance
> policies available are for one event -- death.
Not for taxes, eh? Too bad . . .
--bonnie
|
502.8 | | SKIVT::ROGERS | Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate | Thu Apr 14 1988 21:50 | 6 |
|
Perhaps I'm just sloppy, but I gave up on this one years ago. I use "ensure"
to mean "make certain" and use "insure" to describe the activities of Met Life,
Prudential, et al. Maybe I'm losing an opportunity for subtlety.
Larry
|
502.9 | my two cents worth | LAMHRA::WHORLOW | I Came,I Saw,I concurred | Tue Apr 19 1988 03:53 | 30 |
| G'day,
Must confess, I agree with -.1 (Larry).
The meanings I would attribute to the words Assure, insure and ensure
would run along these lines...
"What can you do to assure me that all will be well?"
Assure means reassure ie calm my nerves... as in 'certain' (as in
poor shepherds that in a field did lay)
"What can you do to insure the fete will be a success financially?"
Insure the day against rain so that we get recompensed for loss
of income.
"What can you do to ensure the fete will be a success financially?"
What actions will you take to make sure it happens - like charge
double or take out an insurance policy...
I have much the same problem with the 'Enquiries' desk ; or 'Inquiries'
as it always seems to be in the US. Go there and I feel threatened
- the person behind the desk is likely to ask ME questions...
Derek
|
502.10 | | GRNDAD::STONE | Roy | Wed Apr 20 1988 16:29 | 7 |
| Re: Enquiries vs Inquiries desk.
My pocket-sized American dictionaries do not list "enquire", only
inquire, so I have to assume that the "enquire" version is UK-unique.
As far as an "enquiries desk", I think you would find a sign in
the U.S. stating simply "INFORMATION".
|
502.11 | VNS passim | COMICS::DEMORGAN | Richard De Morgan, UK CSC/CS | Wed Apr 20 1988 17:21 | 10 |
| We had a big debate about enquire/inquire some years ago in VNS.
The concensus (backed up by a number of dictionaries) was that in
English English:
enquire means ask
inquire means conduct an investigation.
Thus I might enquire what is your middle name, but conduct an inquiry
into some event.
|
502.12 | VMS inquiry | JANUS::CROWLE | On a clear disk you can seek forever | Thu Apr 21 1988 11:43 | 7 |
| re -.1
But then, surely, the VMS command INQUIRE should really be ENQUIRE,
yes? (afer all, the wretched machine merely wants another parameter,
not an investigation :-))
-- brian
|
502.13 | English English | COMICS::DEMORGAN | Richard De Morgan, UK CSC/CS | Thu Apr 21 1988 17:38 | 2 |
| re .-1: I did say English English - after all they spell "licence"
as "license" in the US (c.f. LMF)
|
502.14 | | HOMSIC::DUDEK | It's a Bowser eat Bowser world | Thu Apr 21 1988 20:20 | 5 |
| My pocket Webster's lists enquire: same as inquire.
The plot thickens.
Spd
|
502.15 | Poetic... | SSDEVO::GOLDSTEIN | | Fri Apr 22 1988 02:28 | 6 |
| Re: .13
We don't spell "licence" as "license;" we spell "license" as "license."
If we had to spell "licence," we would spell it as "licence." :>)
Bernie
|
502.16 | licence/license | COMICS::DEMORGAN | Richard De Morgan, UK CSC/CS | Fri Apr 22 1988 10:34 | 4 |
| The Times this morning refers to "a licensed keeper of exotic cats".
Certainly in English English, the noun is "licence", I think maybe
the verb is "license" - just to add to the confusion. But then,
come time ago, The Times insisted on spelling "connection" as "connexion".
|
502.17 | Im or em? | BISTRO::BLOMBERG | Ancient Systems Support | Fri Apr 22 1988 11:07 | 4 |
|
I've a similar problem with the VAXBI protocol. The second cycle
of a transactions is sometimes written "imbedded arbitration" and
sometimes "embedded arbitration". Are both correct?
|
502.18 | what are the circumstances | VIA::RANDALL | back in the notes life again | Fri Apr 22 1988 15:36 | 3 |
| I guess it depends on who the arbiter is im bed with.
--bonnie
|
502.19 | -ce vs -se | MARVIN::KNOWLES | Sliding down the razorblade of life | Fri Apr 22 1988 16:39 | 13 |
| Re: .16
`licence' is the verb (acc. to the OED), and the noun can be spelt
either -ce or -se, as I remember. The `-ce'/`-se' rule of thumb (Br.
Eng. e.g. `practice'(noun)?`practise'(verb) or
`advice'(noun)/`advise'(verb)) doesn't necessarily apply, but can.
Re: connexion
Has The Times changed? I thought the -x- spelling was still their
rule. It was 4/5 years ago (before I was digitized).
b
|
502.20 | Back to insure/ensure | SSDEVO::HUGHES | NOTE, learn, and inwardly digest | Fri Apr 22 1988 19:14 | 19 |
|
Back to the base note ....
I have always believed there to be a subtle but significant difference
between the meanings of "ensure" and "insure", but since none of you
omniscient Joyoflexers have made the point I am beginning to think
that I have it all wrong.
Here is the way I understand it: both words imply a level of
confidence by the user as to the probable outcome of a given situation:-
The *ensurer* believes that the situation is likely to be resolved
favorably, but acts so as to increase this likelihood to the level
of a virtual certainty.
The *insurer* is less sanguine about the probable outcome, and
acts in such a way as to minimize losses in the event of failure.
Anyone agree?
|
502.21 | sounds good to me | VIA::RANDALL | back in the notes life again | Fri Apr 22 1988 19:47 | 3 |
| Yeah, I'd agree...
--bonnie
|