T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
482.1 | Some help? | COMICS::DEMORGAN | Richard De Morgan, UK CSC/CS | Wed Feb 24 1988 17:55 | 7 |
| Unless I'm mistaken ...
FRG = Federal Republic of Germany
GDR = German Democratic Republic
I don't know about the others - you may be right about a French
origin for the abbreviations.
|
482.2 | Then why are the German ones in English? | LOV::LASHER | Working... | Wed Feb 24 1988 19:11 | 1 |
|
|
482.3 | Ich bin ein Frankfurter | NEARLY::GOODENOUGH | Jeff Goodenough, IPG Reading UK | Wed Feb 24 1988 22:00 | 8 |
| Maybe it's an attempt to acknowledge the bi-lingual status of
Canada? If they were all English, the francophones would complain,
and vice versa.
Having said that, you may be right that there is a de-facto standard.
I've often seen these abbreviations elsewhere.
Jeff.
|
482.4 | Ich bin ein Musikanter | WELMTS::MANNION | Looking for a new England | Thu Feb 25 1988 11:19 | 10 |
| The citizens of the GDR are happy to call their country (in German)
die DDR; but the West Germans were never happy to refer to the
Bundesrepublik as the BRD - which is what the East Germans called
it when I lived there in 1977. To say die BRD in West Germany singled
you out as being a Communist sympathiser.
So, as the West Germans would not be happy with a German abbreviation,
they probably chose English to maintain uniformity.
Der kleine Herr Phillip
|
482.5 | Depends on Date | KAOA08::CUSUP_LAPLAN | | Thu Feb 25 1988 14:11 | 12 |
| I believe it came about from the early days of the current Olympics
which were started by a French nobleman. Countries that existed
then (late 19th early 20th century) were give the French abbreviations
for their countries. However, for countries formed after a certain
date, from observation it appears to have been post WWII, the English
abbreviations are used.
Their is one anomaly though that I have noticed. The United States
of America is USA not EUA as it should be. Maybe even back then
they were making sure the mass market could understand who was who
:-)
|
482.6 | | AKOV11::BOYAJIAN | $50 never killed anybody | Sat Mar 05 1988 14:09 | 5 |
| "TCH" was used for Czechoslovakia? I would've thought it was for
Switzerland, since an alternate name for Switzerland is the
Confederation of Helvetia.
--- jerry
|
482.7 | | ME::TRUMPLER | Pining for the fnords | Sun Mar 06 1988 20:36 | 4 |
| Re .6:
I think Switzerland was SUI ("Suisse").
>M
|
482.8 | TCH=CZH | KAOA08::CUSUP_LAPLAN | | Mon Mar 07 1988 14:08 | 16 |
| re .6
In French Czechoslovakia is spelled (spelt - making sure I satisfy
everyone :-)) Tchequoslovakie so the TCH is appropriate.
This also accounts for
SUE Suede/Sweden
SUI Suisse/Switzerland
URS Union Republics Soviets/USSR
HOL Hollande/Netherlands
IVI Iles Vierge des Indes/Virgin Islands
Brain has gone into neutral, can't think of other uncommon ones
right now.
|
482.9 | Tcheers! | NEARLY::GOODENOUGH | Jeff Goodenough, IPG Reading UK | Mon Mar 07 1988 18:13 | 5 |
| There are several cases where the French spell words "Tch..." where
we use "Ch..." (or phonetic equivalent), since ch in French is 'sh'.
Thus Tchad, and presumably Tchekov.
Jeff.
|
482.10 | "T" for who...? | INK::KALLIS | A Dhole isn't a political animal. | Mon Mar 07 1988 21:00 | 11 |
| Re .last_few:
Well, the English-speakers aren't that pure. For instance, there's
"Czar." Its alternate spelling is "Tsar." And there are multiple
spellings of Peter Illyich's last name. You know, the composer
who did _Swan Lake_, _The Sleeping Beauty_, _Symphony Pathetique_,
and the _1812 Overature_.
Czo there! :-)
Steve Kallis, Jr.
|
482.11 | Transliteration is a problem | NEARLY::GOODENOUGH | Jeff Goodenough, IPG Reading UK | Tue Mar 08 1988 18:01 | 7 |
| I believe the currently accepted spelling of Tsar is Tsar. At least,
the Russian letter that looks like a reflected � is pronounced 'ts'
:-)
I deliberately left out Chykoffski!
Tcheff.
|
482.12 | | ERIS::CALLAS | I've lost my faith in nihilism. | Tue Mar 08 1988 20:25 | 6 |
| I think there's really a good deal of debate on the subject. There's a
marvelous story by Woody Allen about Russian "history" and he describes
a particularly bloody war between the people who write "Tsar" and the
people who write "Czar."
Jon
|
482.13 | | NEARLY::GOODENOUGH | Jeff Goodenough, IPG Reading UK | Wed Mar 09 1988 13:42 | 3 |
| I always write it the same way as the biggest guy in the room :-)
Jeff.
|
482.14 | rat hole? | VOLGA::B_REINKE | where the sidewalk ends | Thu Mar 10 1988 17:16 | 4 |
| Has Tzar ever been an acceptable spelling? I lost an arguement over
that one once when playing scrabble.
Bonnie
|
482.15 | maybe we should ask the T/C/s/z/ar? | VIA::RANDALL | back in the notes life again | Thu Mar 10 1988 22:12 | 4 |
|
My Webster's New Collegiate lists it as an alternate spelling.
--bonnie
|
482.16 | | YIPPEE::LIRON | | Mon Sep 26 1988 11:33 | 16 |
| I read that French is the official language of all Olympic games
- in theory at least.
All announcements must be made in the local language (eg Korean),
in English, and in French. The Olympic Chart was written in French,
and translated into English.
In case of language problems, around the interpretation of the rules
for example, the French version would apply.
It was established that way by Pierre de Coubertin, when he started
the Games of the modern era (in 1896).
Perhaps he hoped this would allow us, the French, to win more medals?
As he used to say: "L'essentiel, c'est de participer".
roger
|
482.17 | Chortle. | FNYFS::WYNFORD | Scribbling Loon | Mon Sep 26 1988 19:54 | 6 |
| > As he used to say: "L'essentiel, c'est de participer".
He was probably hoping for the usual "frais de participation" of which
the French seem to be so fond.
Gavin
|