[Search for users] [Overall Top Noters] [List of all Conferences] [Download this site]

Conference thebay::joyoflex

Title:The Joy of Lex
Notice:A Notes File even your grammar could love
Moderator:THEBAY::SYSTEM
Created:Fri Feb 28 1986
Last Modified:Mon Jun 02 1997
Last Successful Update:Fri Jun 06 1997
Number of topics:1192
Total number of notes:42769

482.0. "Olympic acronyms" by LOV::LASHER (Working...) Wed Feb 24 1988 15:54

    While watching the American television coverage of the Winter Olympics,
    I noticed that they use a peculiar set of TLA's to designate the
    country of each participant.  "USA" is somewhat standard, but many
    of the others seemed arbitrary.  "GBR" seemed to be used for the
    U.K. (don't know the IOC position on Northern Ireland), "TCH" was
    used for Czechoslovakia, "FRG" for West Germany, "GDR" for East
    Germany, and "URS" for the USSR.
    
    Are these acronyms used only by American television, or is there
    an international standard?
    
    In either case, there doesn't seem to be a clear basis for deriving
    the acronyms.  "FRG" abbreviates the English name for Germany, rather
    than the German name.  "TCH" and "URS" appear to be French
    abbreviations.
    
    Does anyone know who's responsible for this chaos?
    
Lew Lasher
T.RTitleUserPersonal
Name
DateLines
482.1Some help?COMICS::DEMORGANRichard De Morgan, UK CSC/CSWed Feb 24 1988 17:557
    Unless I'm mistaken ...
    
    FRG = Federal Republic of Germany
    GDR = German Democratic Republic
    
    I don't know about the others - you may be right about a French
    origin for the abbreviations.
482.2Then why are the German ones in English?LOV::LASHERWorking...Wed Feb 24 1988 19:111
482.3Ich bin ein FrankfurterNEARLY::GOODENOUGHJeff Goodenough, IPG Reading UKWed Feb 24 1988 22:008
    Maybe it's an attempt to acknowledge the bi-lingual status of
    Canada?  If they were all English, the francophones would complain,
    and vice versa.
    
    Having said that, you may be right that there is a de-facto standard.
    I've often seen these abbreviations elsewhere.
    
    Jeff.
482.4Ich bin ein MusikanterWELMTS::MANNIONLooking for a new EnglandThu Feb 25 1988 11:1910
    The citizens of the GDR are happy to call their country (in German)
    die DDR; but the West Germans were never happy to refer to the
    Bundesrepublik as the BRD - which is what the East Germans called
    it when I lived there in 1977. To say die BRD in West Germany singled
    you out as being a Communist sympathiser.
    
    So, as the West Germans would not be happy with a German abbreviation,
    they probably chose English to maintain uniformity.
    
    Der kleine Herr Phillip
482.5Depends on DateKAOA08::CUSUP_LAPLANThu Feb 25 1988 14:1112
    I believe it came about from the early days of the current Olympics
    which were started by a French nobleman. Countries that existed
    then (late 19th early 20th century) were give the French abbreviations
    for their countries. However, for countries formed after a certain
    date, from observation it appears to have been post WWII, the English
    abbreviations are used.
    
    Their is one anomaly though that I have noticed. The United States
    of America is USA not EUA as it should be. Maybe even back then
    they were making sure the mass market could understand who was who
    :-)
    
482.6AKOV11::BOYAJIAN$50 never killed anybodySat Mar 05 1988 14:095
    "TCH" was used for Czechoslovakia? I would've thought it was for
    Switzerland, since an alternate name for Switzerland is the
    Confederation of Helvetia.
    
    --- jerry
482.7ME::TRUMPLERPining for the fnordsSun Mar 06 1988 20:364
    Re .6:
    I think Switzerland was SUI ("Suisse").
    
    >M
482.8TCH=CZHKAOA08::CUSUP_LAPLANMon Mar 07 1988 14:0816
    re .6
    
    In French Czechoslovakia is spelled (spelt - making sure I satisfy
    everyone :-)) Tchequoslovakie so the TCH is appropriate. 
    
    This also accounts for 
    
    SUE	Suede/Sweden
    SUI	Suisse/Switzerland
    URS Union Republics Soviets/USSR
    HOL Hollande/Netherlands
    IVI Iles Vierge des Indes/Virgin Islands
    
    Brain has gone into neutral, can't think of other uncommon ones
    right now.
    
482.9Tcheers!NEARLY::GOODENOUGHJeff Goodenough, IPG Reading UKMon Mar 07 1988 18:135
    There are several cases where the French spell words "Tch..." where
    we use "Ch..." (or phonetic equivalent), since ch in French is 'sh'.
    Thus Tchad, and presumably Tchekov.
    
    Jeff.
482.10"T" for who...?INK::KALLISA Dhole isn't a political animal.Mon Mar 07 1988 21:0011
    Re .last_few:
    
    Well,  the English-speakers aren't that pure.  For instance, there's
    "Czar."  Its alternate spelling is "Tsar."  And there are multiple
    spellings of Peter Illyich's last name.  You know, the composer
    who did _Swan Lake_, _The Sleeping Beauty_, _Symphony Pathetique_,
    and the _1812 Overature_.
    
    Czo there! :-)
    
    Steve Kallis, Jr.
482.11Transliteration is a problemNEARLY::GOODENOUGHJeff Goodenough, IPG Reading UKTue Mar 08 1988 18:017
    I believe the currently accepted spelling of Tsar is Tsar.  At least,
    the Russian letter that looks like a reflected � is pronounced 'ts'
    :-)
    
    I deliberately left out Chykoffski!

    Tcheff.
482.12ERIS::CALLASI've lost my faith in nihilism.Tue Mar 08 1988 20:256
    I think there's really a good deal of debate on the subject. There's a
    marvelous story by Woody Allen about Russian "history" and he describes
    a particularly bloody war between the people who write "Tsar" and the
    people who write "Czar." 
    
    	Jon
482.13NEARLY::GOODENOUGHJeff Goodenough, IPG Reading UKWed Mar 09 1988 13:423
    I always write it the same way as the biggest guy in the room :-)

    Jeff.
482.14rat hole?VOLGA::B_REINKEwhere the sidewalk endsThu Mar 10 1988 17:164
    Has Tzar ever been an acceptable spelling? I lost an arguement over
    that one once when playing scrabble.
    
    Bonnie
482.15maybe we should ask the T/C/s/z/ar?VIA::RANDALLback in the notes life againThu Mar 10 1988 22:124
    My Webster's New Collegiate lists it as an alternate spelling.
        
    --bonnie
482.16YIPPEE::LIRONMon Sep 26 1988 11:3316
    I read that French is the official language of all Olympic games 
    - in theory at least.
    
    All announcements must be made in the local language (eg Korean), 
    in English, and in French. The Olympic Chart was written in French,
    and translated into English.
    In case of language problems, around the interpretation of the rules 
    for example, the French version would apply.
    It was established that way by Pierre de Coubertin, when he started
    the Games of the modern era (in 1896).

    Perhaps he hoped this would allow us, the French, to win more medals?

    As he used to say: "L'essentiel, c'est de participer".
        
    	roger
482.17Chortle.FNYFS::WYNFORDScribbling LoonMon Sep 26 1988 19:546
>    As he used to say: "L'essentiel, c'est de participer".
        
He was probably hoping for the usual "frais de participation" of which 
the French seem to be so fond.

Gavin