T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
472.1 | Highly (in)flammable topic, this ! | ESDC2::SOBOT | Steve Sobot, ESDC-II | Wed Jan 27 1988 16:28 | 3 |
|
:-}
|
472.2 | Unhabtabible | CLARID::PETERS | E Unibus Plurum | Wed Jan 27 1988 17:59 | 14 |
| > What is the difference between 'habitate' and 'inhabit' ?
'Inhabit' is an English word, and 'habitate' is some collection of
letters you put together (to be confused with another note about
when is a word not a word).
> If one can say "this area is habitable" what is the single word
> for "not habitable" . All I can think of is "uninhabitable" .
Quite. The "in" is serving the noble purpose of making the word
pronouncable, and pleasing to the ears of the English-speaking world.
Steve
|
472.3 | This could be habit-forming | GLIVET::RECKARD | I'll get you, Frank Gatulis! | Thu Jan 28 1988 13:29 | 5 |
| Depends. I habitually inhabit my habitation. If you want to habituate
the practice of habitating your particular habitat, that would make you either
a habitu� or a word-coiner (as in .2, "habitate" isn't in _my_ dictionary).
Jon
|
472.4 | The proper noun | JANUS::CROWLE | esto quod esse videris | Thu Jan 28 1988 13:52 | 5 |
| There's a chain of stores called Habitat, selling up-market household
items. They're rather expensive. My habitat contains nothing from
Habitat.
-- brian
|
472.5 | | CHIC::BELL | David Bell, Service Technology @VBO | Thu Jan 28 1988 13:56 | 2 |
| Would that make 'habitating' something akin to 'vegitating' but
only in Habitat (the shop) ??
|
472.6 | let's inhabit habitable Habitat | RTOEU2::JPHIPPS | 1 1/2 days to go ..... | Thu Jan 28 1988 15:02 | 10 |
| Very well , gentlepeople .
Feeling good ? Looking happy ? Or something .
Now
What is the difference between 'habitable' and 'inhabitable' .
I'm still looking for the use of the 'in' .
John J
|
472.7 | | VISA::BIJAOUI | Tomorrow Never Knows | Thu Jan 28 1988 16:58 | 10 |
| � What is the difference between 'habitable' and 'inhabitable' .
Habitable = 'You can live in'
Inhabitable = 'You can't live in'
To not mistake with 'inbitable', which means 'not understandable', and
which is *** slang french (scale is from 0 -popular- to 5 -dirty- ).
Pierre_who_occasionaly_teaches_slang_french -
to_english_people_willing_to_cope_with_french_drivers. :-)
|
472.8 | see also the -able note :^) | ZFC::DERAMO | From the keyboard of Daniel V. D'Eramo | Thu Jan 28 1988 18:36 | 4 |
| I always thought that habitable and inhabitable meant the same, like
flammable and inflammable, and regardless and irregardless.
If a person is uncouth does that mean he/she/it lacks couth?
|
472.9 | | VISA::MONAHAN | I am not a free number, I am a telephone box | Fri Jan 29 1988 03:36 | 8 |
| Pierre was taking the French meanings for habitable and
inhabitable. This is one case where the French seem more logical.
Uncouth does mean lacking couth, though I think these days you
would only hear a Scot describe something as couth. Read Rabbie.
For a detailed etymology of the French word "inbitable" you should
probably consult a Parisian taxi driver on your next visit.
|
472.10 | Some hints about 'inbitable' | VISA::BIJAOUI | Tomorrow Never Knows | Fri Jan 29 1988 09:48 | 31 |
|
I ain't a Parisian taxi driver (I failed the exam : though I had some
hope 'cos I jumped enough red lights, I couldn't scare enough
pedestrians, and they refuse me taxi licence :-) ), but to my
knowledge, the 'in-' prefixe exprims the negation version of 'bitable',
which is a devirate of the verb 'biter', which is itself a derivate of
the word 'bite' (in english : 'dick' or 'cock'). The verb 'biter' is a
*** slang for 'comprendre' (in english : 'to understand').
There is this very well known expression in the french university
vocabulary, which is to be said when a Math professor has begin the
demonstration of a theorem since an hour, and one of the students
suddendly says to his neighbour :
-- "J'ai rien bit�"
For the aficionados, here are some equivalents of the expression, which
keep though the slang degree :
-- "J'ai rien pig�" (*) -- old french slang, but still in use.
-- "J'ai rien pan�" (**)
-- "J'entrave que pouic" (***)
-- "J'entrave que dalle" (***)
All of these expressions can be suited to the Nouveau Slang (after
the Nouvelle Cuisine), the 'verlan', which I'll tell you about in some
later note, if you want.
Pierre.
|
472.11 | nit | HEART::KNOWLES | | Fri Jan 29 1988 12:12 | 12 |
| An uncouth person doesn't lack couth; he/she/it isn't couth. Couth is
an adjective (or used to be), and you can't lack an adjective (unless
you think language is worth using thoughtfully ;-)
Couth is related to `coude' (which has become our `could'); I seem to
remember that one of the Canterbury pilgrims `of [something_or_other]
coude the arte'. In a lot of languages, having abilities is usually
expressed in terms of knowing: _Je_sais_nager_/`I can swim'.
So someone who's couth is canny (sort of - etymologicallyy, I mean).
b
|
472.12 | Webster sayes... | HOMSIC::DUDEK | Call me Dr. Brevity | Fri Jan 29 1988 16:11 | 17 |
| .re afew back...
Inhabitable = Able to be lived in, from the verb, "inhabit" (from
the Latin for dwell in)
Habitable = Fit to be lived in, from the noun, "habit" (from the
Latin for have)
Inflammable = Easily excited, from the verb, "inflame"
Flammable = Easily set on fire, from the noune, "flame"
Regardless = Without regard for objections, from the noun, "regard"
Irregardless = A silly collection of letters that does not form
an English word.
Spd
|
472.13 | | PASTIS::MONAHAN | This note will self-destruct when eaten | Sun Jan 31 1988 14:28 | 2 |
| I notice from looking round my household equipment that the
logical French also use the word ininflammable...
|
472.14 | more fine difference | LAMHRA::WHORLOW | Progress:=!(going_backwards>coping) | Tue Feb 02 1988 05:08 | 9 |
|
G'day from Downunder,
Seems the difference between inhabitable and habitable is along
the same line of fineness of interpretation as the difference between
'eatable' and 'edible'? - able to be eaten and fit o be eaten.
Derek
|