[Search for users] [Overall Top Noters] [List of all Conferences] [Download this site]

Conference thebay::joyoflex

Title:The Joy of Lex
Notice:A Notes File even your grammar could love
Moderator:THEBAY::SYSTEM
Created:Fri Feb 28 1986
Last Modified:Mon Jun 02 1997
Last Successful Update:Fri Jun 06 1997
Number of topics:1192
Total number of notes:42769

423.0. "phrases that we say but can't spell" by VIDEO::OSMAN (type video::user$7:[osman]eric.six) Thu Oct 22 1987 17:52

How about phrases we took a long time to learn to spell, because
we heard them so much more than we read them.  I'll start:

Is it

	I'd just assume...

or

	I'd just as soon...

And of course kids are always writing

	I should of known

instead of

	I should have known

How about

	by in large

or is it

	by and large

or

	bye and large

or

	buy in large (ah, this must be it, the small didn't fit me!!)

/Eric
T.RTitleUserPersonal
Name
DateLines
423.1Base 12GLIVET::RECKARDJon Reckard 264-7710Fri Oct 23 1987 08:579
    Six of one, and half dozen of another.

    or is it

    Six and one half dozen of another.

    or is it

    six mumble half dozen mumble
423.2Used to be like Brer Rabbit?MARVIN::KNOWLESMen's sauna in corporation bathsFri Oct 23 1987 09:0920
    Re: .0
    
    'By and large' is a nautical metaphor.  I read (but forgot most
    of) a piece in Cdr Peter Kemp's _Oxford_Companion_to_Ships_and_the
    _Sea_. As I remember it, 'by' is some kind of measurement in one
    direction (perhaps fore and aft) and 'large' is some kind of
    measurement in the direction at right-angles to 'by'.  So 'by
    and large' means 'every which way'.
    
    Misheard phrases
    ================
    
    This is one that doesn't quite qualify (because my problem was
    with meaning rather than spelling):
    
    'Give us this day our daily braird'.  I spent ages, before I
    could read a prayer book, wondering what a 'braird' was and
    why I should want one _every_ day.
    
    b
423.3KESEY::GETSINGEREric GetsingerFri Oct 23 1987 12:001
For all intensive purposes ...
423.4"another words" for "in other words"LYMPH::LAMBERTWill that redeem us Uncle Remus?Fri Oct 23 1987 15:080
423.5seen in too many notes!REGENT::MERRILLcan you say Par Value? ...Fri Oct 23 1987 21:012
    "your" for "you're"
    
423.6TELCOM::MCVAYPete McVay, VRO TelecomFri Oct 23 1987 21:1816
    "If far were you" for "If I were you"

    I heard a story about someone who moved to Long Island and was charmed
    by the expression "a nominal egg".  ("It cost a nominal egg.")
    It was several years before she discovered that, without the accent,
    the phrase was "an arm and a leg".

    Re: .2 (By and large)

    The expression comes from the orders given to helmsmen on sailing
    ships.  It was important to keep both the correct course and the wind
    in the sails.  Experienced helmsmen could be given the order to "sail
    close and short course zero-three-five", meaning steer ten degrees
    either side of 035 to keep the wind in the sails. Inexperienced
    helmsmen would be given the order "sail by and large zero-three-five",
    meaning thirty degrees either side of base course.
423.7PASTIS::MONAHANI am not a free number, I am a telephone boxSun Oct 25 1987 21:117
    re: .2
    
    	There are lots of classic religious ones.
    
    "Gladly the cross-eyed bear"
    
    "Pity mice in Plicity" (where is Plicity?)
423.8Who is Effison Frank?LDP::BUSCHMon Oct 26 1987 09:1110
<    	There are lots of classic religious ones.
<	"Gladly the cross-eyed bear"
<	"Pity mice in Plicity" (where is Plicity?)

Or how about the fat man in the nativity scene, Round John Virgin.

My son kept asking me who Effison Frank was. He'd heard about him in a comedy
routine about a telephone operator. Of course, that was "F", as in Frank.

Dave
423.9six dozen of another ?VIDEO::OSMANtype video::user$7:[osman]eric.sixMon Oct 26 1987 10:199
Speaking of

	"six of one, a half dozen of another"

try saying this instead, it throws the opponent for a loop:

	"half of one, six dozen of another"

/Eric
423.10cross-eye bearCOMICS::DEMORGANRichard De Morgan, UK CSC/CSMon Oct 26 1987 12:112
    Re .7: actually its "Gladly my cross-eye bear". If anybody wants
    the whole joke, I'll supply it.
423.11batmanMARVIN::KNOWLESMen&#039;s sauna in corporation bathsTue Oct 27 1987 08:389
    'Off one's own bat' [a reference to cricket, I reckon] often
    comes out as 'off one's own back'.
    
    In cricket, there's a certain value in 'keeping your end up'
    while the other batsman does all the scoring 'off his own bat'.
    I suppose 'backs' came into it because someone doing all the
    work 'puts their back into it' and everything is 'on their shoulders'.
    
    b
423.12HAVOC::SWIFTTue Oct 27 1987 11:194
    
    "Crap of Dawn" for Crack of Dawn
    
423.13Anyway, the weather's as reliable as the stock marketLOV::LASHERWorking...Tue Oct 27 1987 19:384
    What I don't understand is why all the local radio stations assume
    that I'd want to hear a weather forecast from a meaty urologist.
    
Lew Lasher
423.14I don't see what you're saying!COMET::LAFORESTWed Oct 28 1987 17:2310
       My favorite:  "Do you see what I'm saying?"
       (I did'nt know you could see spoken words)
    
       Or when you answer the phone and someone says "is that you?"
       Heck no I'm just a figment of your immagination!
    
       In jolly old England the expression "Will you knock me up" has
       a different meaning than it does here in th US.
    
    Ray
423.15Another (British?) expression?LDP::BUSCHThu Oct 29 1987 09:0710
< In jolly old England the expression "Will you knock me up" has
< a different meaning than it does here in th US.

Speaking of British expressions, would somebody care to explain the phrase
spoken by the defendant in Gilbert & Sullivan's "Trial by Jury"...

	"Be firm, be firm my pecker."

Dave

423.16It's not what you think...SKIVT::ROGERSLasciate ogni speranza, voi ch&#039;entrateThu Oct 29 1987 10:0114
re .-1:

>Speaking of British expressions, would somebody care to explain the phrase
>spoken by the defendant in Gilbert & Sullivan's "Trial by Jury"...
>
>	"Be firm, be firm my pecker."
>


Sure.  He's talking about his heart.

Honi soit qui mal y pense.

Larry
423.17Pecker = Upper LipIND::BOWERSCount Zero InterruptThu Oct 29 1987 10:030
423.18his what has _what_?INK::KALLISMake Hallowe&#039;en a National holiday.Thu Oct 29 1987 10:3512
    Re .16, .17:
    
    I'd always heard that in British English, "pecker" = "heart," on
    the basis that it had a regular beat.
    
    In American English, it means, of course, the penis.  I'm told that
    in Brisish English, a "willy" is an euphemism for that organ, while
    "having the willies," in American English means "being frightened"
    or "feeling creepy."  What a fascinating series of misunderstandings
    could come out of mixups on those words....
    
    Steve Kallis, Jr.
423.19Or won't he?NEARLY::GOODENOUGHJeff Goodenough, IPG Reading-UKFri Oct 30 1987 08:387
    I've not heard "pecker" used for "heart", but "ticker" yes.
    You're right about the "euphemism" (sic - why a euphemism?), but
    we also have the phrase "having the willies" with exactly the same
    meaning as you.  We also have a phrase "keep your pecker up" meaning
    "don't be disheartened" - now there's one to play with! :-)
    
    Jeff
423.20More Pecker TracksSKIVT::ROGERSLasciate ogni speranza, voi ch&#039;entrateFri Oct 30 1987 08:548
You know, I may have been wrong in .16.  The office copy of the American 
Heritage (grimace!) has three definitions for "pecker".  The second is "Pluck, 
Courage (chiefly British)".

I'll leave the other two definitions for those of you who get off by looking 
up dirty words in dictionaries.  :-)

Larry
423.21Six foul swoops and one otherCHIC::PETERSE Unibus PlurumFri Oct 30 1987 09:2116
Meanwhile, back at the base note and early replies. For:

	 "six and a half of one ...." or whatever
try:
         "six and two threes"
         
its much easier to say, and spell.

And another thing. 

	"One foul swoop"  instead of "One fell swoop"
	
I hate when that happens.

	Steve

423.22One swell foop.LDP::BUSCHFri Oct 30 1987 10:466
<	"One foul swoop"  instead of "One fell swoop"
	
Pardon the digression, but... when a hawk attacks a chicken, could that be
described as "one fowl stoop"?

Dave
423.23In lieu of the "loo".LDP::BUSCHFri Oct 30 1987 10:5714
    Re .16, .17, 18:
    
<    In American English, it means, of course, the penis.  I'm told that
<    in Brisish English, a "willy" is an euphemism for that organ, while
<    "having the willies," in American English means "being frightened"
<    or "feeling creepy."  What a fascinating series of misunderstandings
<    could come out of mixups on those words....
    
In my youth, we used the word "willy" as a euphemism for W.C. which is itself
a euphemism for the "John" which is...(is it true that that one derives from...
never mind). Therefore, "willy" can be used in lieu of the "loo", which is a
British euphem....

Dave
423.24The Amazing Shtupperman!MARRHQ::MALLONEEFri Oct 30 1987 13:4714
    re: .21 & .22   
    
    if 
       "one fell swoop" &
       "one foul swoop" &
       "one fowl stoop" 
    then wouldn't a warped individual attempting copulation with a chicken
    be "one fowl shtupp"?
    
    
    howzat?
    
    rgdz,
       
423.25Nit picking timeSSDEVO::GOLDSTEINSat Oct 31 1987 14:208
    The phrase isn't "one fell swoop," but "at one fell swoop."  The
    word 'fell' in this case means a deadly blow and 'swoop' refers
    to the action of a bird descending on its prey.  The phrase means
    to accomplish a great deal with one good effort.
    
    It is often spoonerized as "at one swell foop."
    
    Bernie
423.26An Antipodean PerspectiveGIDDAY::GILLARDSame shit, different daySun Nov 01 1987 17:4222
One that annoys me:

     "Message Router"  where "Route" is pronounced to rhyme with "Trout"

I will be prepared to accept that pronunciation only when I hear Chuck Berry
singing "Get your kicks on Rowt (pr.) 66"


p.s   Over in Australia the natives get paranoid about this: they tend to
      avoid the use of "route" in daily conversation - the verb is used as
      a euphemism for the act of sexual intercourse !  Hence the "Digital"
      style of pronunciation of "Message Router" is readily accepted.

p.p.s.     Pity the poor inhabitants of one of the Western Suburbs. It was
      obviously named in a more innocent time. Its name ? "Rooty Hill" 8-))

p.p.p.s.   I've never tried buying any since I got here, so I can't vouch
      for the accuracy of the information, but I was told that self -
      adhesive tape; usually known as "Sellotape" or "Cellotape" or "Scotch
      Tape"; is known over here as "Durex".  If so I shall never be able to
      buy a roll with a straight face.  Back in England "Durex" is used as
      a generic term for a condom  8-))
423.27What about "one swell fop"?MLNOIS::HARBIGMon Nov 02 1987 06:417
               Re.25
               You're right.
               To fell was also used meaning to slaughter animals
               and a feller was a killer of animals in a slaughterhouse
               in Victorian England.
    
                                           Max
423.28exMARRHQ::MALLONEEMon Nov 02 1987 08:1212
    re: .26
    
    Yes, and yesterday I was Routing for the Redskins!
    
    Jeez!!  This is the deepest tap-route I've ever pulled!
    
    I'm goin' down to the route cellar to get me some corn-sqeezin's.
    
    
    howzat?
    
    rgdz,
423.29War is heckSSDEVO::GOLDSTEINMon Nov 02 1987 18:588
    I suppose that "At one fell swoop" could also be the wording of
    a military dispatch:
    
    			At one o'clock this morning, General Swoop
    			was defeated and his headquarters occupied by
    			the enemy.
    
    Bernie
423.30felMARVIN::KNOWLESMen&#039;s sauna in corporation bathsTue Nov 03 1987 08:4412
    Re: .25
    
    So did Shakespeare have it wrong? When MacDuff refers to his
    family (who he speaks of as `all my little chickens' - hence 'swoop')
    as having been killed `at one fell swoop' I don't think he means
    that their killer `accomplished a great deal with one good effort' ;-}
    I never studied the text of MacBeth; but I'm surprised that in
    this context Shakespeare meant `fell' in any sense other than
    the one derived from Middle English `fel' - defined in
    Webster's as `fierce, cruel'.
    
    Bob
423.31Lay on, MacKnowles!SSDEVO::GOLDSTEINTue Nov 03 1987 19:526
    It seems to me exactly what Shakespeare meant.  Isn't MacDuff saying
    that much (evil, in this case) was done at one time.  And isn't
    a deadly blow often a fierce or cruel blow.  [Incidentally, an older
    meaning for _fel_ is deadly or death-causing.]
    
    Bernie
423.32And shame on him who first cries `Hold, enough'MARVIN::KNOWLESMen&#039;s sauna in corporation bathsWed Nov 04 1987 08:268
    I'm happy with `deadly or death-causing'. My point, very unclearly
    made, was that in that quote `fell' is an adjective (unlike `deadly
    blow')
    
    ps
    
    It should be Lay on, Macknowles! My typo - Macbeth and Macduff
    both have no cap. in all editions I've seen.
423.33Back to the topicMARVIN::KNOWLESMen&#039;s sauna in corporation bathsTue Nov 10 1987 08:468
    Malice aforethought
    ===================
    
    I often see this as `malice of forethought'; I have a feeling
    some people interpret the phrase that way, regardless of how it's
    spelt.
    
    Bob
423.34What's on out?HOMSIC::DUDEKCall me Dr. BrevityTue Nov 17 1987 12:595
    I thought this note was for phrases you say all the time but never
    write.  When, by chance, you write them down, they look really weird.
    What about:  "From here on out..."?
    
    Spd
423.35How 'bout:HOMSIC::DUDEKCall me Dr. BrevityWed Nov 18 1987 16:4913
    even Steven
    
    or is it
    
    even steven
    
    or is it
    
    even Stephen
    
    or is it   
    
    Evan Stephan
423.36Stephen, evenCHIC::PETERSE Unibus PlurumThu Nov 19 1987 01:574
Even Stephen doesn't know that one, but I suspect that it is
"even Steven" for the sake of alliteration and repetitive spelling

		Stephen.
423.37The Shadow doesn't...ERASER::KALLISRemember how ephemeral is Earth.Thu Nov 19 1987 08:4512
    I've always been told that it's "Even-Steven."
    
    Problem here's that I _think_ "Steven" was once "Stephen" (even
    as _this_ Stephen spells his first name) but evolved for easir
    spelling.
    
    Maybe it once was the first two names of a Russian, Ivan Stefan
    ("Ivan" is pronounced in Eastern Europe often as "E-von").
    
    Nobody may ever know....
    
    Steve Kallis, Jr.
423.38King Wencelas?COMICS::DEMORGANRichard De Morgan, UK CSC/CSThu Nov 19 1987 09:451
    Maybe its "deep and crisp and EVEN" as in "on the feast of SPEPHEN"?
423.39even stevenGNUVAX::BOBBITTa collie down isnt a collie beatenThu Nov 19 1987 11:176
    I had an aunt (kinda tetched in the head) who had a brother named
    Steven - spelled S-T-E-V-E-N.  When asked why her family hadn't
    used the original spelling, she replied that if one pronounced it
    as spelled, the person's name was STEP-HEN.
    
    
423.40Maybe this is how it all started...PSTJTT::TABERAlimentary, my dear WatsonThu Nov 19 1987 11:575
Re: .39

So when asked how he spelt his name, he could reply, "I'm an `even' 
Steven," yes?
					>>>==>PStJTT
423.41Frenetic phonetixCHIC::PETERSE Unibus PlurumFri Nov 20 1987 05:5715
re .39

>    I had an aunt (kinda tetched in the head) who had a brother named
>    Steven - spelled S-T-E-V-E-N.  When asked why her family hadn't
>    used the original spelling, she replied that if one pronounced it
>    as spelled, the person's name was STEP-HEN.
    
Dangerous way to treat English. It doesn't take long to discover that
pronunciation and spelling have very little to do with each other in this
language. Just look at note 428.0 for a few examples.

		Stephen		(spelt with a PH, unless shortened to Steve,
				 and pronounced as if it had a V, which
				 it doesn't! Thank you very much)

423.42there are always exceptionsLEZAH::BOBBITTa collie down isnt a collie beatenMon Nov 23 1987 20:3612
    a friend of mine here taught english as a second language to
    spanish-speaking people.  Every time she said something like "I
    before E except after C", they would ask excitedly, "is this a rule,
    teacher, is this a rule?".  She would then be forced to dash their
    hopes by saying, "yes, but there are exceptions".  
    
    Oh the trials and tribulations faced by those learning one of the
    most confusing languages on Earth (let along all the slang that's
    used these days...)
    
    -Jody
    
423.43AUTHOR::BENNETTWed Nov 25 1987 17:247
    How about:
    
    	It's a doggy dog world
    
       		for
    
         ...dog-eat-dog...
423.44Re .somethingRTOEU2::JPHIPPSI&#039;m only going to say this once !Tue Jan 19 1988 10:5611
    
    It's "six of one , half a dozen of the other"
                                       ^^^^^
    
    
    Snuff to make you sick !   :^)(^:
    
    
    John J
    
    
423.45As in, a whole nother ball gameHOMSIC::DUDEKCall me Dr. BrevityTue Jan 19 1988 18:183
    How about
    
    A whole nother
423.46a what?GNUVAX::BOBBITTDo I *look* like a Corporate Tool?Tue Jan 19 1988 21:096
    In the Chronicles of Narnia (The Magician's Nephew, specifically)
    they go back to the beginning of Narnia, and someone brings an evil
    into the world.  Someone says as much, and all the other creatures
    wonder what kind of a creature "a neevil" is.
    
    
423.47A notherHOMSIC::DUDEKCall me Dr. BrevityTue Jan 19 1988 22:283
    As in, "If you're talking VAXstations, that's a whole nother ballgame."
    
    Spd
423.48It's something like eating a norange.GRNDAD::STONERoyTue Jan 19 1988 23:042
    
    
423.49awkward beginningsERASER::KALLISHas anybody lost a shoggoth?Wed Jan 20 1988 15:085
    Re .46, .48:
    
    Well, "an apple" started out as "a napple," I've heard.
    
    Steve Kallis, Jr.
423.50here's a phewRTOEU1::JPHIPPSI&#039;m only going to say this once !Wed Jan 20 1988 16:2810
    
    "A norse , a norse , my kingdom for a norse"
    
    "Will a nelephant do ?"
    
    "Abso flamin' lutely"
    
    
    John J
    
423.51Lost SyllablesHOMSIC::DUDEKCall me Dr. BrevityWed Jan 20 1988 18:3110
    This reminds me of a bus trip I once took.  I went from Decatur,
    IL to Macomb, IL by way of Springfield - and back.   The whole time
    I referred to Decatur as Catur, as in, "Is this the bus that goes
    to Catur?", just to see if anyone noticed.  Nobody missed a beat.
    I wouldn't be surprised to hear they'd changed the name of the city
    by now.  (This from a city in which the main drag is a street called,
    Eldorado, pronounced  El-dor-AY-doe, while the car by the same name
    warrants the conventional pronunciation.  Go figure.)
    
    Spd
423.52what's the diff. between a fairy tale and a war story?VIDEO::OSMANtype video::user$7:[osman]eric.vt240Thu Jan 21 1988 21:1833
The "Decatur" thing reminds me of a trooo story:

	A young pregnant couple have the misfortune of being in
	a terrible automobile accident on the way to the hospital.

	Both parents are in a coma when the baby arrives, so the
	doctors call in the next of kin, the husband's brother,
	to name the baby.

	When the parents awake from their coma, and are told of
	the naming by the father's brother, they almost simultaneously
	shriek in horror, "OH NO, HE'S AN IDIOT, I WONDER WHAT
	HE NAMED IT ?".

	The doctor explains that actually the baby was twins, a boy and
	a girl, and the brother named both of them.

	"OH NO, HE'S AN IDIOT, WHAT DID HE NAME THEM".

	"Well", says the Doctor, "he named the girl Denise".

	"Thank God", sighs Dad, "a reasonable name, and what did
	he name the boy ?"


	"The boy ?", asks the doctor, stalling.  "Oh, he named
	him Denephew".


	badah bum


/Eric
423.53fission chipsHEART::KNOWLESSpeak up - I&#039;ve a carrot in my ear.Wed Feb 03 1988 16:3515
    `Hole-and-corner' is a good old English word (SOED dates it back to
    1835).  People who use it nowadays (meaning, correctly, `secretive -
    such as might be conducted in a hole or a corner') tend to be
    politicians (who are usually claiming that what they've been up to
    wasn't). But I've noticed, especially in the last 10 years or so, that
    they often say `hole in the corner'. 
    
    I think this may be related to a tendency to garble groups of words
    linked by a nasal sound; `ifs, ands or buts' is very common, and
    probably widely accepted, and wiseguys often `correct' it to `ifs and
    buts' - but as I remember the phrase started out as `ifs, ans or buts'
    (in which `ans' isn't a typo ;-) 
    
    b
    b
423.54I don't wanna hear any more out of you!GRNDAD::STONERoyWed Feb 17 1988 16:3814
    Re: .53
    
    > 'ifs, ans or buts'
    
    I believe that your were right the first time with 'ifs, ands, or
    buts'.
    
    The connotation is that someone is issuing an unqualified untimatum
    and will accept no compromise propositions (ifs), no additional
    arguments (ands), or further protestations (buts).
    
    Something along the lines of Judge Wapner when a plaintiff tries
    to get in some additional testimony while the judge is giving his
    decision.
423.55GIDDAY::VISSERThink before you type!Tue Aug 16 1988 14:3113
    
    	RE: .52
    
    	Reminded me of a story I heard when Idi Amin was running Uganda.
    
    	The reporter said "What will you do about defense?"
    
    	Amin said "De man wid de nails i�
     is coming in the morning to fix it!"
    
    I hope this will come out alright, my modem hung up in the middle
    of entering my reply!
    
423.56DSSDEV::RUSTa morbid taste for bonesTue Nov 17 1992 10:448
    Saw a good one in another conference today (don't know whether the
    author really thought it was spelled this way or was the victim of a
    typo). Paraphrased, "If I'd known how sad the show was going to be, I'd
    have been balling my eyes out."
    
    I suppose that's _one_ way to cheer up...
    
    -b
423.57PASTIS::MONAHANhumanity is a trojan horseTue Nov 17 1992 23:053
    	I was tempted to put "allegating" (also seen in a notes file) into
    the challenge to define words, but since in context it was almost
    certainly a mistake for "alleging" I thought it wouldn't be fair ;-)
423.58KAOFS::S_BROOKWed Nov 18 1992 06:517
My daughter (11) just showed us a good one in a story the other day ...

"She will haft to keep the pet warm."

She was quite surprised to discover how this was really meant to be!

Stuart
423.59Typo mauditESGWST::RDAVISJordan LevineWed Nov 18 1992 10:226
    -b, I blame my more nightmarish interpretation of that phrase on the
    Very Bad Influences of George Bataille's "Story of the Eye" and John
    Wilmot's viciously ugly love-song parody which begins "I swive as well
    as others do / I'm young, not yet deformed...."
    
    Ray
423.60Couldn't help myself...WHOS01::BOWERSDave Bowers @WHOThu Nov 19 1992 09:082
    allegate:	v.i., to slither about on one's belly in the swamp.  see
    		allegator.
423.61i druther be golfingCLUSTA::FADDENJoann Fadden, TAY1Wed May 01 1996 11:4811
here are a few more phrases that don't translate easily to the spelling 

 eat to your heart's content               ("until" or "till" your heart's
                                            content)

 i was suppose to wash the car yesterday   ("supposed to")

 we are supposably getting this for free   ("supposedly")

 if i had my druthers, i'd be out playing golf!   (i'm guessing this came from
                                                   if i had my "i'd rathers"..)
423.62GIDDAY::BURTS.I.S.Wed May 01 1996 22:2210
>> if i had my druthers, i'd be out playing golf!   (i'm guessing this came from
                                                   if i had my "i'd rathers"..)

"druthers" is an expression I first came across in the book "Pollyanna" - it 
may well have been around for longer than yet.  As you guessed, it's a 
corruption of "I'd rather"  but it's a corruption I've been using since I read 
the book and fell in love with the word.  :^)


\C