T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
120.1 | | GRAFIX::EPPES | | Mon Nov 25 1985 16:51 | 10 |
| How about:
Contains no sugar, preservatives, or additives of any kind.
Or:
This product contains no sugar, preservatives, or additives of
any kind.
-- Nina
|
120.2 | | VIA::LASHER | | Mon Nov 25 1985 20:15 | 1 |
| This product contains neither sugar, preservatives, nor any other additives.
|
120.3 | | BABEL::SAVAGE | | Tue Nov 26 1985 10:24 | 5 |
| Just omit the "There is." Complete sentences are not necessary on product
containers just to make the meaning clear to the reader.
Neil
|
120.4 | | VOGON::GOODENOUGH | | Wed Nov 27 1985 04:11 | 5 |
| Although the suggested alternatives (oops - spot the deliberate semantic
error?) are better, the original sentence could be corrected by replacing
'is' with 'are'.
Jeff.
|
120.5 | | ENGINE::MCKINLEY | | Thu Dec 05 1985 09:32 | 11 |
| These sound like good suggestions. I wonder if the company would give us
royalties for the new wording? :-)
Re: .4 replacing 'is' with 'are'
There are no sugar, preservatives...
doesn't sound too good to me unless you replace sugar with sugars; even then
it's still clumsy.
---Phil
|
120.6 | | AUTHOR::BENNETT | | Thu Dec 05 1985 15:44 | 3 |
| The books on usage disapprove, to varying degrees, on the use of
"neither" with three items rather than two. They recommend
"no" and "or" as a cure.
|
120.7 | | BERGIL::WIX | | Fri Dec 06 1985 12:48 | 13 |
| This one is fun.
There are no sugars, preservatives, or additives of any kind.
There are no preservatives, sugar, or additives of any kind.
There is no sugar, nor other preservatives or additives of any kind.
.wIx.
|
120.8 | | AUTHOR::BENNETT | | Fri Dec 06 1985 14:11 | 1 |
| No. Just see response #1 for a solution.
|
120.9 | | VOGON::GOODENOUGH | | Wed Dec 11 1985 05:36 | 7 |
| OK, .1 wins, but I see no problem with "there are no sugar, preservatives
or...". The three items combine to form a natural plural, or they do in
the U.K. at least.
How about "My friend and I are going to the pub."? Same thing.
Jeff.
|
120.10 | | GRAFIX::EPPES | | Tue Jan 21 1986 11:43 | 3 |
| So, what do I win? Sugar, additives, and preservatives of any kind?
-- Nina
|
120.11 | The problem are fixed!! :-) | ENGINE::MCKINLEY | | Mon Apr 28 1986 15:02 | 14 |
| I just noticed that the company has changed the wording on the juice box.
It was:
There is no sugar, preservatives, or additives of any kind.
It now reads:
There are no sugars, preservatives, or additives of any kind.
I still have one of the "old" type boxes. How much am I bid for this
classic item?
---Phil
|
120.12 | The winner gets ..... | TOPDOC::SLOANE | | Tue May 06 1986 17:13 | 3 |
| Send the old box to Nina - it's the prize!
BS
|
120.13 | O joy, O rapture unforseen | DSSDEV::EPPES | From the home office in Milwaukee | Fri May 09 1986 20:15 | 2 |
| Imagine my excitement...
-- Nina
|
120.14 | take a closer look at the LARGEST words on your soda can | VIDEO::OSMAN | type video::user$7:[osman]eric.six | Wed Sep 16 1987 10:16 | 13 |
| While we're on the subject of sugar, here are some quotes from
soda cans I get a kick out of:
100% Nutrisweet
Caffeine Free
PEPSI FREE
O.K. now it's real clear. There's no caffeine,
and no PEPSI in the product. (just Nutrisweet!)
/Eric
|
120.15 | singular pluralities | LEDS::HAMBLEN | | Mon Nov 02 1987 16:07 | 21 |
|
"Where are my glasses?" was my plaintive cry. But I knew the
missing item was a singular object. Why the grammatical plural to refer to
a single inseparable assembly?
Is it possibly because it/they (the glasses or spectacles) is/are
composed of two lenses? A pair of trousers is singular at one end and plural
at the other, and is not composed of two anythings!
Other examples of grammatical plurality and singular reality came
to mind:
A pair of dividers
A pair of compasses
A pair of scissors... ditto shears
And the glasses are sometimes referred to as a _pair_ of glasses.
Hmmm. Do you suppose it's got something to do with the symmetry
of the objects, and the _pair_ phraseology?
But then there are the proportional dividers; I don't _think_
it/they is/are referred to with the _pair_ phrase. Is/are it/they?
Obviously I'm struggling in the quicksand. Does anyone think this
is silly? Or do you have other examples of singular plurality?
Is English unique in this grammatical oddity?
Dave
|
120.16 | Singular--Dual--Plural | MINAR::BISHOP | | Mon Nov 02 1987 18:39 | 5 |
| A) No.
B) It's because English (and most other Indo-European languages)
have lost the dual.
-John Bishop
|
120.17 | How it come-to-pass | SSDEVO::GOLDSTEIN | | Mon Nov 02 1987 18:49 | 9 |
| It is not risking very much to assume that the reason for the
plural form is the fact that each object consists of two distinct
parts joined together.
I have never heard the use "a pair of compasses" applied to one
object. I assume you mean the kind of compass a draftsman uses; I
know it only as "a compass."
Bernie
|
120.18 | Making a spectacle of oneself? | MLNOIS::HARBIG | | Tue Nov 03 1987 03:52 | 15 |
| There certainly must be a common root somewhere
as was referred to in a previous note.
In Italian and French glasses (spectacles) are
plural (occhiali,lunettes).
Scissors is a strange case in Italian as it can
be both plural and singular and most of the items
which were cited are referred to "as a pair of ...".
Compass is also singular in Italian (compasso) as
in English.
Does anyone know why in English it's the same word
for a direction finder as for a draughtman's tool ?
In Italian and French (I think ..Help Roger) they
are different words.
Max
|
120.19 | | PASTIS::MONAHAN | I am not a free number, I am a telephone box | Tue Nov 03 1987 05:49 | 7 |
| It seems that sight correctors generally come these days with
parts for both eyes, even where only one requires the assistance.
Previously monocles were more common.
Its funny that binnacles have nothing whatever to do with this,
but are boxes for a compass (singular).
|
120.20 | Compasses | MARVIN::KNOWLES | Men's sauna in corporation baths | Tue Nov 03 1987 08:58 | 17 |
| Is this a restriction only imposed in my family (grandfather was a
pedant - so it's quite possible ;-) or am I right in thinking that this
is a distinction between British and American English: a compass
(direction indicator) isn't, for me, the same as a pair of compasses
(arc drawer).
Maybe it used to be an Anglo-American distinction, but has
been steadily eroded ever since the first talkie.
Aside:
Borg�s (who had an English grandmother) used this Anglo-American
pun in his title La muerte y la br�jula (where `br�jula' means
`compass' (direction indicator). The site of the last `killing'
in the short story could have been predicted by the use of a
pair of compasses (not, in Spanish, a `br�jula').
|
120.21 | | YIPPEE::LIRON | | Tue Nov 03 1987 16:47 | 18 |
| re: Compass
Comes from Lat "compassare": to measure in steps - cf "passus":
step. By derivation a compass was any tool that can be used to make
measures.
In French "compas" is both an arc drawer and some kind
of compass used by the sailors (azimuth compass, I think).
The magnetic compass is called "boussole" (perhaps from Italian
bussola: little box).
Note that we have an adjective "compass�", which means formal,
or snob. A possible explanation for this would be that someone
who is measuring a distance in steps concentrates on his/her
own steps, their length, number etc, and seems to ignore the rest
of the world.
roger
|
120.22 | A little conjecture... | GRNDAD::STONE | Roy | Tue Nov 03 1987 17:36 | 7 |
| I suspect that there may be a connection between a navigational
(magnetic) compass and the instrument for drawing circles in that
the older compass cards (on which are printed the points ...N S E W...
and their subdivisions) were circular in shape. To compass (more
commonly to encompass) something means to surround it. Hence there
is the implication that by surrounding it with a circle, it is
bounded on all points of the compass.
|
120.23 | Stepping around it | SSDEVO::GOLDSTEIN | | Tue Nov 03 1987 19:25 | 8 |
| According to Webster's New World Dictionary, the noun 'compass'
is from the Middle English and Old French _compas_, a circle; and
this in turn is probably from the Latin _compassare_, which is a
compound of _com_, together + _passus_, a step.
This dictionary, incidentally, recognizes the form 'pair of compasses.'
Bernie
|
120.24 | | MLNOIS::HARBIG | | Wed Nov 04 1987 04:13 | 5 |
| Re .21
It's even closer than you thought Roger.
Bussola does actually mean a magnetic compass
in Italian.
Max
|
120.25 | Trousers = Trews | IND::BOWERS | Count Zero Interrupt | Wed Nov 04 1987 11:17 | 2 |
| Trousers, I believe, derives from "trews", which were separate
coverings, one for each leg.
|
120.26 | No *added* sugars! | KAOFS::S_BROOK | Many hands make bytes work | Wed May 04 1988 22:36 | 12 |
| Going back to the original problem of the fruit juice, I am left
slightly disturbed by the solution shown in .11. I have always
understood the plural of the sugar refers to types of sugar.
e.g. Sucrose is a sugar.
Sucrose and fructose are sugars.
So now the fruit juice manufacturer would have us believe that there
are no sugars of any kind in the juice. It seems to me that there
should at least be fructose in it!
stuart
|
120.27 | Kleenessees??? | RTOIC3::RSTANGE | double double toil & trouble | Thu Sep 22 1988 13:35 | 9 |
| Reading all the suggestions an old scetch of Shelly Berman come
to my mind, where he tries find out the plural of Kleenex, and arrives
at Kleenessies, or
Stewardess and Stewardye
Bingo and Bingye
Jackass and Jackye!
etc.
Rudi.
|
120.28 | Singularly Plural, or a Singular Plurality? | DRUMS::FEHSKENS | | Thu Sep 22 1988 19:19 | 13 |
| I always thought the plural of Kleenex was spelled Kleenices (as
in vertex, vertices).
Similarly, stewardess, stewardi (by faulty analogy with alumnus,
alumni).
Another part of his routine was the assertion that martini was plural,
and the singular was martinus.
len.
|
120.29 | how singular | EAGLE1::EGGERS | Tom, 293-5358, VAX Architecture | Thu Sep 22 1988 19:53 | 8 |
| That gives a whole new insight into Italian food:
pepperonus = one slice of pepperoni
linguinus = one strand of linguini
.
.
.
|
120.30 | | AKOV11::BOYAJIAN | That was Zen; this is Dao | Fri Sep 23 1988 08:48 | 12 |
| re:.29
No, Italian is something else again. By analogy with "graffito"/
"graffiti", it should be:
one slice of pepperoni = pepperono
one strand of linguini = linguino *
... of spaghetti = spaghetto
* Actually, this *is* the proper singular.
--- jerry
|
120.31 | not to be confused with speghetti-o | PSTJTT::TABER | Answer hazy -- ask again later | Mon Sep 26 1988 17:39 | 6 |
| > ... of spaghetti = spaghetto
Actually, "the Spaghetto" is what we used to call the poor, predominantly
Italian neighborhood that I came from. We just thought it was a cute
play on words.
>>>==>PStJTT
|
120.32 | Hair Hairs? | RTOIC2::RSTANGE | double double toil & trouble | Fri Oct 07 1988 13:10 | 3 |
| Now then, what are you doing with Hair for plural? (Hairs?)
Rudi.
|
120.33 | | DOODAH::RANDALL | Bonnie Randall Schutzman | Fri Nov 04 1988 21:58 | 4 |
| That's "his/hairs"
--b
|
120.34 | As George Carlin asked... | CNTROL::HENRIKSON | | Fri Dec 23 1988 22:08 | 6 |
|
Why is it _a pair of_ panties,
but, only _a_ bra?
Pete
|
120.35 | | TOPDOC::SLOANE | Tempus is fugiting | Wed Dec 28 1988 18:12 | 5 |
| Re: .34
I think that's something you should look into carefully.
Bruce
|
120.36 | Obligatory smiley face inserted here | SSGBPM::KENAH | Full circle -- closure | Wed Dec 28 1988 22:48 | 3 |
| Pete -- it's never *only* a bra!
andrew
|
120.37 | | YIPPEE::LIRON | | Thu Dec 29 1988 11:06 | 3 |
| It's _a_ bra, because it's considered as a single entity.
roger
|
120.38 | Titty bum, titty bum, titty bum bum bum... | INBLUE::HALDANE | Words is my Business | Fri Jan 06 1989 23:42 | 9 |
| Re: <<< Note 120.37 by YIPPEE::LIRON >>>
>> It's _a_ bra, because it's considered as a single entity.
Roger,
In Bristol, "entity" is two rude words!
Delia
|
120.39 | JSB lives | YARD::PREECE | Just a shallow hole, Moriarty. | Thu Mar 02 1989 11:48 | 5 |
|
Radetsky marhces on, eh, Delia ?
Ian
|
120.40 | | CALS::DESELMS | Vincer�! | Tue Nov 02 1993 14:18 | 12 |
| So, what would be the plural of Susan B. Anthony, as in, the coin.
Choose one:
I have five Susan B. Anthonies.
I have five Susans B. Anthony.
I had to make this choice in a discussion elsewhere, and I picked the last
one so I could add that extra little dash of pretentiousness. 8^)
- Jim
|
120.41 | | OKFINE::KENAH | I���-) (���) {��^} {^�^} {���} /��\ | Tue Nov 02 1993 14:58 | 5 |
| Pretentions, yes --
Correct? Ah -- doubt it.
andrew
|
120.42 | | DRDAN::KALIKOW | I CyberSurf the Web on NCSA Mosaic | Tue Nov 02 1993 15:39 | 2 |
| OhSure, Mr. Box, make with the pretentious Southern accent... :-)
|
120.43 | Pedantic answer | SMURF::BINDER | Vita venit sine titulo | Wed Nov 03 1993 06:10 | 14 |
| Re .40
Jim, your spurious form "Susans B. Anthony" is based on the form of
titles like "attorneys general." These titles consist of a noun
modified by an adjective, and adjectives in English rarely appear in a
plural form although their referents do. In other languages, such as
Latin and its offspring, adjectives are declined to correspond with
their referents; vide e.g. "procureurs g�n�raux" ("attorneys general")
in French. But the name we use for the coin is the unmodified name of
a woman, and names are all nouns. So this name should be treated as a
unit, as "Susan B. Anthonys." (Note the spelling of the surname...)
I might skirt the issue. In writing, I'd use "Susan B. Anthony
dollars," and in speech I'd say "Sue Bees."
|
120.44 | | CALS::DESELMS | Vincer�! | Wed Nov 03 1993 07:18 | 7 |
| OK, but should it really be "Susan B. Anthonys" instead of
"Susan B. Anthonies"? For example, if I were going to visit her family,
would I be going to visit the Anothonys or the Anthonies?
(It just looks weird.)
- Jim
|
120.45 | | CALS::DESELMS | Vincer�! | Wed Nov 03 1993 07:24 | 7 |
| But now that I think about it, if I were going to visit the Mouse family,
I wouldn't say, "I'm going to visit the Mice." I'd say, "I'm going to
visit the Mouses."
OK, works for me.
- Jim
|
120.46 | "Sue" isn't familiar enough. | REGENT::BROOMHEAD | Don't panic -- yet. | Wed Nov 03 1993 09:49 | 3 |
| *We* use "Suzie B's" as the plural.
Ann B.
|
120.47 | Sioux Bee | VAXUUM::T_PARMENTER | White folks can't clap | Wed Nov 03 1993 10:10 | 1 |
| Sue Bee is a honey.
|
120.48 | | SMURF::BINDER | Vita venit sine titulo | Mon Nov 08 1993 06:36 | 9 |
| I wouldn't know, Tom, I never met her. But I respect what she did for
the advancement of women's rights. :-)
Ann, I know "Suzie B" is a common nickname for the coin, but I've known
"Sue Bee" used both in speech and in writing by coin dealers I've done
business with, so...
I mean, after all, if Digital can use VAX, which is a registered
trademark for another machine that sucks... :-)
|