T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
664.1 | Is is Romans 11:9? | SDSVAX::SWEENEY | Patrick Sweeney in New York | Mon May 03 1993 08:40 | 9 |
| Romans 11:9 isn't what you've written, at least not in KJV or any other
translation I have. As Bob Fleischer pointed out, quoting is fine, but
the citation should match the section quoted.
In my KJV, Romans 11:9 is "And David saith, Let their table be made a
snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them."
What Paul is explaining here is that while the Jews were God's chosen
people, some of them rejected God.
|
664.2 | Sorry: 11:15 is meant. | VNABRW::BUTTON | Do not reset mind, reality is fuzzy ! | Mon May 03 1993 08:50 | 6 |
| Thanks Patrick.
Of course, you are right: 11:15 is the intended verse. Put it
down to post-prandial inertia. :-)
Greetings, Derek.
|
664.3 | | CVG::THOMPSON | Radical Centralist | Mon May 03 1993 09:01 | 10 |
| I guess I'm missing the point of .0 because I see not contridection
between 11:15 and the other verses in chapter 11. Perhaps you could
be more specific?
The chapter seems to me to be saying that some Jews rejected Jesus
but that they can still accept Him. Also that the scope of Jesus'
message has been extended to all people, in part at least, because of
the rejection of Jesus by (some) Jews.
Alfred
|
664.4 | | SDSVAX::SWEENEY | Patrick Sweeney in New York | Mon May 03 1993 09:11 | 6 |
| Alfred, I guess we're supposed to do an exegesis on the exegesis of .0.
I agree the meaning is plain. Some of the Jews rejected God in Old
Testament times. Some of the Jews rejected Jesus as the Messiah. The
ministry of Jesus is for all. For emphasis, Paul explicitly calls
himself here "the Apostle of the Gentiles".
|
664.5 | A clarification. | VNABRW::BUTTON | Do not reset mind, reality is fuzzy ! | Mon May 03 1993 09:35 | 14 |
| Sorry if that was not clear, but the Romans text has been widely
interpreted to say the God has rejected Israel *despite* what
the other verses proclaim. This would be even clearer if you
could read the German (Lutheran) text to which I referred:
"Ihre Verwerfung.." instead of "Ihr Verwerfung.."
If you do not "see" this misinterpretation, that's fine. The fact
is that this has been "seen" by many and has been used a a key
text to justify anti-jewish attitudes (to put it much too mildly).
I hope this answers your question.
Greetings, Derek.
|
664.6 | | CVG::THOMPSON | Radical Centralist | Mon May 03 1993 09:41 | 9 |
| > Sorry if that was not clear, but the Romans text has been widely
> interpreted to say the God has rejected Israel *despite* what
This is not a logical conclusion. At least in English translations.
And not in context by any stretch of the imagination. Anyone using
it to justify anti-Jewish attitudes is clearly not interested in either
logic or Christianity.
Alfred
|
664.7 | | SDSVAX::SWEENEY | Patrick Sweeney in New York | Mon May 03 1993 10:02 | 7 |
| A Roman Catholic in the position of defending Martin Luther: Luther is
not the original anti-Semite, nor the first person to use the Bible as
a proof text for anti-Semitism. He's part of the anti-Semitic
tradition that began in the time of Ramses and continues to today.
The use of the Bible to support anti-Semitism isn't a refutation of the
truth of the Bible.
|
664.8 | Not logical: Observed. | VNABRW::BUTTON | Do not reset mind, reality is fuzzy ! | Mon May 03 1993 10:07 | 23 |
| Hello Alfred!
Of course, you are right. It is neither a logical conclusion nor,
seen in context, reasonable. I did not make this statement after
logical reasoning; I used observation and have read texts which
give this interpretation.
Some years ago, I was being entertained by a Catholic Missionary
Priest, in the company of a Jewish friend and a Ba'hai
acquaintance. We were interrupted by the Monsigniore (spelling?)
who drew the priest aside and told him that, in future, Jews were
not to be welcomed in the mission-station. When I later asked the
Mon Signor (as we called him, lovingly ;-) ) he quoted (among
others) this text from Romans. I was stupefied and felt only
contempt for him. The Ba'hai (who became a close friend in time)
showed immense patience and love and, after nearly two hours
discussion, actually got the Mon Signor to kneel and pray with
us to be forgiven. About two years ago, I attended his funeral:
a Rabbi was in attendance.
Greetings, Derek.
|
664.9 | | COVERT::COVERT | John R. Covert | Wed May 05 1993 03:23 | 24 |
| >This would be even clearer if you could read the German (Lutheran) text to
>which I referred: "Ihre Verwerfung.." instead of "Ihr Verwerfung.."
Please explain your point about the German text. What does it make more clear?
The Einheits�bersetzung, the NT and Psalms of which are considered a valid
ecumenical text accepted by both Lutherans and Catholics, has Romans 11:15 as:
"Denn wenn schon ihre Verwerfung f�r die Welt Vers�hnung gebracht hat,
dann wird ihre Annahme nichts anderes sein als Leben aus dem Tod."
I'm also not sure what you mean by "Ihre ... instead of Ihr ...". Since
you're in Vienna, please take the time for a short German grammar lesson:
Both "ihr" and "ihre" are declensions of the possessive pronoun "their".
The word "Verwerfung" in this sentence is nominative singular. "Ihr" is
used in nominative singular for masculine and neuter nouns; "ihre" is used
for nominative singular feminine nouns. "Verwerfung" ("rejection") is
feminine.
It's "ihre Verwerfung" instead of "ihr Verwerfung" because only "ihre" is
grammatically correct.
/john
|
664.10 | ANOTHER Correction!! | VNABRW::BUTTON | Do not reset mind, reality is fuzzy ! | Tue Jun 08 1993 09:49 | 25 |
| Sorry for the long delay, but I have been of work due to ill health.
Now I have something like 2000 notes on backlog to read: I do not
have a modem link to home.
John, I congratiulate you on your German and - again - I must say
sorry because, in the German I quote, I made a typing error (of
exactly the same kind which gave me problems in my German exams
a few years ago). My quote should read:
"Ihre Verwerfung.." instead of "Ihr Verwerfen.."
What Paul is saying is that, because the Jews rejected Jesus as
the Messiah, the Word was (able to be ) carried out of Israel to
the Gentiles. He meant this as positive and implied that this was,
in fact, part of God's plan.
Paul has been interpreted by some to be saying that the Jews have
been rejected by God and, therefore, salvation is not (any longer)
theirs but can be offered to those Gentiles who turn to Jesus.
That Paul did not - could not - intend the latter is clear from the
whole context, most emphatically in the opening of the chapter in
question. But his words *have* been taken out of context and misused
more than once in the last 2000 years.
Greetings, Derek.
|