Title: | True North Strong & Free |
Notice: | Introduction in Note 535, For Sale/Wanted in 524 |
Moderator: | POLAR::RICHARDSON |
Created: | Fri Jun 19 1987 |
Last Modified: | Fri Jun 06 1997 |
Last Successful Update: | Fri Jun 06 1997 |
Number of topics: | 1040 |
Total number of notes: | 13668 |
Due to a discussion in another conferance, I need to know the official dictionary(s) in Canada. It would be appreciated if I could have both the French-Canadian and the English one, and if there are any, any Indian (ie, the original inhabitants) ones, then please add them to the list. Can anyone help. Thanks Wayne
T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|---|---|---|---|---|
525.1 | COVERT::COVERT | John R. Covert | Wed Nov 20 1991 12:05 | 8 | |
Official dictionary? Maybe Francophones have an official dictionary, but I know of no body in any country authorized to determine what an "official" English dictionary would be. Free market language, you know. | |||||
525.2 | KAOFS::S_BROOK | Wed Nov 20 1991 12:55 | 20 | ||
To echo John Official English Dictionary ?????????? Wuzzat ? In common usage in Canada ... . OED (all versions) . Webster (ditto) . Nelson (which was actually a UK published dictionary republished here under the Canadian Publishers name) Commonly used French dictionary is by Robert Common French English . Robert (French based) . Larousse (French based) . Harrap (English based) Stuart | |||||
525.3 | A few notable spelling differences | KAOFS::S_BROOK | Wed Nov 20 1991 13:04 | 18 | |
To add slightly to that, for MOST words in normal usage, and the printed media except newspapers and journals and US published Canadian works, the generally prefered spelling of most words is the UK spelling as derived from OED. However, there are three noteable exceptions ... aluminum - aluminium - both are seen, and both pronunciations are heard but US version without the last 'i' is far and away most common. tire - tyre - tyre is NOT accepted or seen in Canada Aeroplane - Airplane - the use of the UK 'aero-' is rare in Canada Aeroport - Airport (although it has been on the decline in the UK to the point that to use 'aero' now is considered archaic) Stuart | |||||
525.4 | POLAR::RICHARDSON | Sick in a balanced sort of way | Wed Nov 20 1991 15:52 | 3 | |
Funk & Wagnalls publishes a Canadian Edition dictionary. Glenn | |||||
525.5 | Newfspeak? | POLAR::ROBINSONP | Quantum Mechanic | Thu Nov 21 1991 09:44 | 4 |
If I'm not mistaken there is a dictionary of the Newfoundland dialect in print...maybe someone knows more details? Pat | |||||
525.6 | yes, b'y | TROOA::GOBRIEN | Glenn O'Brien | Thu Nov 21 1991 12:52 | 6 |
There is a Dictionary of Newfoundland English. Mostly, the words are older English words that are seldom heard outside the U.K., and sometimes not even heard there today. I have not seen it outside of Newfoundland, though. Glenn | |||||
525.7 | Aeroport?!? | SNOC02::WILLIAMSJOHN | Mon Dec 30 1991 20:45 | 22 | |
Re: .0 When I worked in Ottawa a few years back, members of more than one Federal Government department told me that the Oxford dictionaries were the standard for all Federal Government departments - and the OCD was often seen in their offices. How official this was/is I cannot say. Re: .3 A quick poll of Poms around here (including myself) indicates that the archaic nature of aeroplane is greatly overstated. I did get used to aluminum, but I seem to suffer brain/mouth interlock problems if try to say airplane or 'to-may-toe'. Re: spelling differences The most consistent difference between Canadian English and the English I have encountered outside North America is the is/iz difference (organise, organization etc.). Although organize is the preferred OCD spelling, I know very few English speakers from Australia, England, South Africa or New Zealand who would spell it that way. | |||||
525.8 | KAOFS::S_BROOK | Tue Dec 31 1991 10:02 | 26 | ||
There is another "Canadian" dictionary that now advertises itself as the only "Canadian" dictionary, and it is published by Gage. The American published Funk and Wagnalls dictionaries are often seen. Re ize and ise As strange as it may seem, OED and "Standard" English prefer -ize to -ise most of the time, the difference being related apparently to social standing (i.e. class). While this may once have been true, it is no longer. Most Brits I know now prefer -ise to -ize simply because of they believe that -ize is an Americanism, presumably primarily because of the widespread use of the verb "to burglarize" as opposed to the preferred British verb "to burgle". Both words were in fact "back formed" from burglar and are both of roughly the same vintage, so neither is actually better. re Aero- I have certainly seen aeroplane used a lot in the UK even in recent times, but rarely for commercial airplanes. Aeroport, or aerodrome was in occasional use in the UK, but is definitely archaic. Strangely the french word is Aeroport ... Stuart | |||||
525.9 | Some reference material... | POLAR::RUSHTON | տ� | Thu Jan 02 1992 12:04 | 65 |
There are two indispensable tools for anyone writing in Canada: "The Canadian Style - A Guide to Writing and Editing", The Department of the Secretary of State of Canada, published Toronto 1985 by Dundurn Press Limited, 1558 Queen Street East, Toronto, Canada M4L 1E8. Copyright The Ministry of Supply and Services of Canada - 1985. ISBN 0-919670-93-8 and "Editing Canadian English", Lydia Burton et al, prepared for the Freelance Editors' Association of Canada, published 1988 by Douglas & McIntrye Ltd., 1615 Venables Street, Vancouver, BC V5L 2H1. ISBN 0-88894-624-4 Also, as an aside, I spent 20 years of undetected crime with the Canadian Department of National Defence (DND) for which I wrote a number of scientific papers, memoranda, etc. The dictionary used in my area of DND was The Oxford Dictionary, all 26+ volumes! However, for obvious reasons, my desktop version was The Concise Oxford Dictionary. Another dictionary that was used extensively in DND was: "A Dictionary of Modern English Usage" by H. W. Fowler, 2nd edition revised by Sir Ernest Gowers, Oxford University Press, 1985. ISBN 0-19-869115-7 and ISBN 0-19-281389-7 Pbk The following explanation of Canadian English was taken from "The Oxford Guide to the English Language", by E. S. C. Weiner and J. M. Hawkins, Oxford University Press, 1985. ISBN 0-19-281499-0 Pages 202-203 of Appendix III: "2. Canada Canadian English is subject to the conflicting influences of British and American English. On the whole British English has a literary influence, while American has a spoken one. The Canadian accent is in most respects identical with the General American. But where British English has four vowels in (i) bat, (ii) dance, father, (iii) hot, long, (iv) law, and General American three, Canadian has only two: bat and dance with a front 'a' and father, hot, long, and law with a back ah-sound. Peculiar to the Canadian accent is a distinction between two varieties of the I-sound and two of the ow-sound: 'light' does not have the same vowel as 'lied', nor 'lout as 'loud'. Canadians pronounce some words in the American way, e.g. dance, half, clerk, tomato, but others in the British way, e.g. lever, ration, process, lieutenant, and the name of the letter 'Z'. Some American spellings have caught on, e.g. honor, jail, plow, program, tire, but many, such as in '-er' in words like 'center', single 'l' in 'traveled', 'jeweler', and the short 'ax', 'catalog', 'check' have not. In vocabulary there is much US influence: Canadians use 'billboard', 'gas', 'truck', 'wrench' rather than 'hoarding', 'petrol', 'lorry', 'spanner'; but on the other hand, they agree with the British in using 'blinds', 'braces', 'porridge', 'tap', rather than 'shades', 'suspenders', 'oatmeal', 'faucet'... ...And as there have been different degrees of settlement by the various non-English-speaking European nationalities in Canada than in the United States, so the range of European loan-words in Canadian English is markedly different, many American colloquialisms being unknown. On the other hand, there are several regional dialects that differ markedly from the standard language, notably that of Newfoundland." Pat | |||||
525.10 | POLAR::RICHARDSON | Sick in a balanced sort of way | Thu Jan 02 1992 13:21 | 3 | |
What a bag of wind! 8^) | |||||
525.11 | Don't be so harsh on yourself! | POLAR::RUSHTON | տ� | Thu Jan 02 1992 14:16 | 3 |
<<What a bag of wind! See Guidelines in Note #535. | |||||
525.12 | POLAR::RICHARDSON | Sick in a balanced sort of way | Thu Jan 02 1992 17:34 | 3 | |
I miss Scooter, he'd know how to handle this! ;-) | |||||
525.13 | KAOFS::S_BROOK | Fri Jan 03 1992 09:48 | 5 | ||
Are you guys griping about the fact that I've left you to throw brickbats at one another (as usual) ? I think I'll start a new note ... the official Richardson-Rushton boxing ring! Stuart | |||||
525.14 | POLAR::RUSHTON | տ� | Fri Jan 03 1992 09:53 | 3 | |
See Note 539. Glenn, stop sulking! | |||||
525.15 | see note (fill in the blank) | POLAR::RICHARDSON | Sick in a balanced sort of way | Fri Jan 03 1992 10:43 | 3 |
Right! Now you've all done it! I've gone and hung myself! GAAAAACK! |