| Title: | True North Strong & Free |
| Notice: | Introduction in Note 535, For Sale/Wanted in 524 |
| Moderator: | POLAR::RICHARDSON |
| Created: | Fri Jun 19 1987 |
| Last Modified: | Fri Jun 06 1997 |
| Last Successful Update: | Fri Jun 06 1997 |
| Number of topics: | 1040 |
| Total number of notes: | 13668 |
Due to a discussion in another conferance, I need to know the official
dictionary(s) in Canada. It would be appreciated if I could have both
the French-Canadian and the English one, and if there are any, any
Indian (ie, the original inhabitants) ones, then please add them to the
list.
Can anyone help.
Thanks
Wayne
| T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
|---|---|---|---|---|---|
| 525.1 | COVERT::COVERT | John R. Covert | Wed Nov 20 1991 12:05 | 8 | |
Official dictionary? Maybe Francophones have an official dictionary, but I know of no body in any country authorized to determine what an "official" English dictionary would be. Free market language, you know. | |||||
| 525.2 | KAOFS::S_BROOK | Wed Nov 20 1991 12:55 | 20 | ||
To echo John
Official English Dictionary ?????????? Wuzzat ?
In common usage in Canada ...
. OED (all versions)
. Webster (ditto)
. Nelson (which was actually a UK published dictionary republished
here under the Canadian Publishers name)
Commonly used French dictionary is by Robert
Common French English
. Robert (French based)
. Larousse (French based)
. Harrap (English based)
Stuart
| |||||
| 525.3 | A few notable spelling differences | KAOFS::S_BROOK | Wed Nov 20 1991 13:04 | 18 | |
To add slightly to that, for MOST words in normal usage, and the
printed media except newspapers and journals and US published
Canadian works, the generally prefered spelling of most words
is the UK spelling as derived from OED. However, there are three
noteable exceptions ...
aluminum - aluminium - both are seen, and both pronunciations
are heard but US version without the last
'i' is far and away most common.
tire - tyre - tyre is NOT accepted or seen in Canada
Aeroplane - Airplane - the use of the UK 'aero-' is rare in Canada
Aeroport - Airport (although it has been on the decline in the
UK to the point that to use 'aero' now is
considered archaic)
Stuart
| |||||
| 525.4 | POLAR::RICHARDSON | Sick in a balanced sort of way | Wed Nov 20 1991 15:52 | 3 | |
Funk & Wagnalls publishes a Canadian Edition dictionary.
Glenn
| |||||
| 525.5 | Newfspeak? | POLAR::ROBINSONP | Quantum Mechanic | Thu Nov 21 1991 09:44 | 4 |
If I'm not mistaken there is a dictionary of the Newfoundland
dialect in print...maybe someone knows more details?
Pat
| |||||
| 525.6 | yes, b'y | TROOA::GOBRIEN | Glenn O'Brien | Thu Nov 21 1991 12:52 | 6 |
There is a Dictionary of Newfoundland English. Mostly, the words are
older English words that are seldom heard outside the U.K., and
sometimes not even heard there today. I have not seen it outside of
Newfoundland, though.
Glenn
| |||||
| 525.7 | Aeroport?!? | SNOC02::WILLIAMSJOHN | Mon Dec 30 1991 20:45 | 22 | |
Re: .0
When I worked in Ottawa a few years back, members of more than one
Federal Government department told me that the Oxford dictionaries were
the standard for all Federal Government departments - and the OCD was
often seen in their offices. How official this was/is I cannot say.
Re: .3
A quick poll of Poms around here (including myself) indicates that the
archaic nature of aeroplane is greatly overstated. I did get used to
aluminum, but I seem to suffer brain/mouth interlock problems if try to
say airplane or 'to-may-toe'.
Re: spelling differences
The most consistent difference between Canadian English and the English
I have encountered outside North America is the is/iz
difference (organise, organization etc.). Although organize is the
preferred OCD spelling, I know very few English speakers from
Australia, England, South Africa or New Zealand who would spell it that
way.
| |||||
| 525.8 | KAOFS::S_BROOK | Tue Dec 31 1991 10:02 | 26 | ||
There is another "Canadian" dictionary that now advertises itself
as the only "Canadian" dictionary, and it is published by Gage.
The American published Funk and Wagnalls dictionaries are often
seen.
Re ize and ise
As strange as it may seem, OED and "Standard" English prefer -ize
to -ise most of the time, the difference being related apparently
to social standing (i.e. class). While this may once have been
true, it is no longer. Most Brits I know now prefer -ise to -ize
simply because of they believe that -ize is an Americanism, presumably
primarily because of the widespread use of the verb "to burglarize" as
opposed to the preferred British verb "to burgle". Both words were in
fact "back formed" from burglar and are both of roughly the same
vintage, so neither is actually better.
re Aero-
I have certainly seen aeroplane used a lot in the UK even in recent
times, but rarely for commercial airplanes. Aeroport, or aerodrome
was in occasional use in the UK, but is definitely archaic. Strangely
the french word is Aeroport ...
Stuart
| |||||
| 525.9 | Some reference material... | POLAR::RUSHTON | տ� | Thu Jan 02 1992 12:04 | 65 |
There are two indispensable tools for anyone writing in Canada:
"The Canadian Style - A Guide to Writing and Editing", The Department
of the Secretary of State of Canada, published Toronto 1985 by Dundurn
Press Limited, 1558 Queen Street East, Toronto, Canada M4L 1E8.
Copyright The Ministry of Supply and Services of Canada - 1985. ISBN
0-919670-93-8
and
"Editing Canadian English", Lydia Burton et al, prepared for the
Freelance Editors' Association of Canada, published 1988 by Douglas &
McIntrye Ltd., 1615 Venables Street, Vancouver, BC V5L 2H1. ISBN
0-88894-624-4
Also, as an aside, I spent 20 years of undetected crime with the Canadian
Department of National Defence (DND) for which I wrote a number of
scientific papers, memoranda, etc. The dictionary used in my area of
DND was The Oxford Dictionary, all 26+ volumes! However, for obvious
reasons, my desktop version was The Concise Oxford Dictionary.
Another dictionary that was used extensively in DND was:
"A Dictionary of Modern English Usage" by H. W. Fowler, 2nd edition
revised by Sir Ernest Gowers, Oxford University Press, 1985. ISBN
0-19-869115-7 and ISBN 0-19-281389-7 Pbk
The following explanation of Canadian English was taken from "The
Oxford Guide to the English Language", by E. S. C. Weiner and J. M.
Hawkins, Oxford University Press, 1985. ISBN 0-19-281499-0
Pages 202-203 of Appendix III:
"2. Canada
Canadian English is subject to the conflicting influences of British
and American English. On the whole British English has a literary
influence, while American has a spoken one. The Canadian accent is in
most respects identical with the General American. But where British
English has four vowels in (i) bat, (ii) dance, father, (iii) hot,
long, (iv) law, and General American three, Canadian has only two: bat
and dance with a front 'a' and father, hot, long, and law with a back
ah-sound. Peculiar to the Canadian accent is a distinction between
two varieties of the I-sound and two of the ow-sound: 'light' does not
have the same vowel as 'lied', nor 'lout as 'loud'. Canadians
pronounce some words in the American way, e.g. dance, half, clerk,
tomato, but others in the British way, e.g. lever, ration, process,
lieutenant, and the name of the letter 'Z'. Some American spellings
have caught on, e.g. honor, jail, plow, program, tire, but many, such
as in '-er' in words like 'center', single 'l' in 'traveled', 'jeweler', and
the short 'ax', 'catalog', 'check' have not. In vocabulary there is
much US influence: Canadians use 'billboard', 'gas', 'truck', 'wrench'
rather than 'hoarding', 'petrol', 'lorry', 'spanner'; but on the other
hand, they agree with the British in using 'blinds', 'braces',
'porridge', 'tap', rather than 'shades', 'suspenders', 'oatmeal',
'faucet'...
...And as there have been different degrees of settlement by the
various non-English-speaking European nationalities in Canada than in
the United States, so the range of European loan-words in Canadian
English is markedly different, many American colloquialisms being
unknown. On the other hand, there are several regional dialects that
differ markedly from the standard language, notably that of
Newfoundland."
Pat
| |||||
| 525.10 | POLAR::RICHARDSON | Sick in a balanced sort of way | Thu Jan 02 1992 13:21 | 3 | |
What a bag of wind!
8^)
| |||||
| 525.11 | Don't be so harsh on yourself! | POLAR::RUSHTON | տ� | Thu Jan 02 1992 14:16 | 3 |
<<What a bag of wind!
See Guidelines in Note #535.
| |||||
| 525.12 | POLAR::RICHARDSON | Sick in a balanced sort of way | Thu Jan 02 1992 17:34 | 3 | |
I miss Scooter, he'd know how to handle this!
;-)
| |||||
| 525.13 | KAOFS::S_BROOK | Fri Jan 03 1992 09:48 | 5 | ||
Are you guys griping about the fact that I've left you to throw
brickbats at one another (as usual) ? I think I'll start a new
note ... the official Richardson-Rushton boxing ring!
Stuart
| |||||
| 525.14 | POLAR::RUSHTON | տ� | Fri Jan 03 1992 09:53 | 3 | |
See Note 539.
Glenn, stop sulking!
| |||||
| 525.15 | see note (fill in the blank) | POLAR::RICHARDSON | Sick in a balanced sort of way | Fri Jan 03 1992 10:43 | 3 |
Right! Now you've all done it! I've gone and hung myself!
GAAAAACK!
| |||||