Title: | DOCUMENT T1.0 |
Notice: | **New notesfile (DOCUMENT.NOTE) now available (see note 897)** |
Moderator: | CLOSET::ADLER |
Created: | Mon Feb 09 1987 |
Last Modified: | Thu Oct 31 1991 |
Last Successful Update: | Fri Jun 06 1997 |
Number of topics: | 897 |
Total number of notes: | 4397 |
This is a "wishlist" item, unless anyone has a solution already. When translating documentation, translators work on the English source files and do not change any existing formatting codes. (This ensures that they do not remove any codes and change the output format). If <CONDITION> is used to produce a document from master files, there is no `editable' intermediate version of the file. A translator will not know which parts of the master file require translation. An extensive and complex mark-up is required to prepare such files for translation. To aid translation, there is a need for a feature such as: $ document\condition={ }\language={ }\output=GNC This would extract an editable .GNC file for translation purposes, without the need to maintain separate file versions. The only solution at present is to use a tool such as VAXSCAN to extract the conditionalised parts of the text from master files. This means maintining a separate set of files, and problems when translating updates. Is this feasible? Colin Walters, UI Group - International Products Group
T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|---|---|---|---|---|
339.1 | this is a good time for input on this! | CLOSET::ANKLAM | Tue May 05 1987 11:00 | 8 | |
I would be interested in comments on this suggestion, or on alternate suggestions for aiding in translating SDML source files. Certainly, adding \LANGUAGE is doable (we would use it as a condition above and beyond normal <condition> tags, I think). patti |