T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
377.1 | Du, du liebst mir im Herzen... | OSL09::MAURITZ | DTN(at last!)872-0238; @NWO | Thu Jan 11 1990 02:49 | 13 |
| Sorry, don't have any info on that, but I thought I would be irritating
and make a spelling correction.
The word "du" (you) does not have an umlaut over the "u". In fact,
none of the Scandinavian languages use the umlauted "u" (�), except
in the spelling of foreign (non-Scandinavian) names. Sometimes the
foreign "�" is transcribed into "y", which has the equivalent
pronunciation for us.
(This is called nit-picking)
Mauritz
|
377.2 | Maybe Neil's a rocker
| DUM::T_PARMENTER | Chantez la bas! | Mon Jan 15 1990 12:34 | 3 |
| Doubtless Neil was thinking to the American rock band, which like all American
rock bands and ice-cream companies, lusts for those jaunty double-dots on top
of their names.
|
377.3 | nit pick and a second to the base note | NORGE::CHAD | Ich glaube Ich t�te Ich h�tte | Fri Feb 09 1990 13:53 | 34 |
| <<< PAGODA::DUB19:[NOTES$LIBRARY]SCANDIA.NOTE;2 >>>
-< All about Scandinavia >-
================================================================================
Note 377.1 Game: Husker D� 1 of 2
OSL09::MAURITZ "DTN(at last!)872-0238; @NWO" 13 lines 11-JAN-1990 02:49
-< Du, du liebst mir im Herzen... >-
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> ^^^^^^
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Sorry, but that is "liegst", not "liebst".
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> "liegen" means "to lie" (as in recline on a flat
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> surface and similar meanings)
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> and the second "du" should be capitalized
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> most likely (but not necessarily -- I'm on
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> thin ice with the second nit-pick)
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> nit-pick a nit-pick :-)
(This is called nit-picking)
Mauritz
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> :-) :-) :-) Chad
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> PS: We had the game as a kid (2 sets) but I doubt
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> we could piece a complete one together now as many
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of the "checkers" used in the game to cover the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> pictures are probably lost and one set had blue
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> and one black -- given the nature of the game you
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> can't really mix them.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I too would be interested if someone could answer
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the base note of if it still is made and by whom...
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks
|
377.4 | Husker du? Husker De? | CLOVE::LYMAN | Gotta spell it right to find it | Mon Feb 12 1990 13:45 | 23 |
| Just to pick this nit a little further, it would have to be either 'du'
(lower case) or 'De' (upper case)--in Danish. 'De' is the more formal
version of 'du', used when you are not on first-name basis with the
other person. De is also the plural version. (Not sure whether it is in
upper-case or lower-case in the plural. Somebody else can pick that nit.)
Example:
Svend, kender du den leg der hedder 'Husker du?'?
Kender De den leg, Hr. Andersen?
The remaining question is then, is the name 'Husker du?' or 'Husker
De?'. One would guess the former since most games are played in
informal relationships.
And if anybody says differently, I may stand corrected. I left Denmark
30 years ago, although I go back and visit annually.
And, sorry, I don't even know that game!!
Esther Lyman
@TTB
264-1060
|
377.5 | More trivia on a nit on a nit | OSL06::MAURITZ | DTN(at last!)872-0238; @NWO | Thu Feb 22 1990 03:52 | 25 |
| As some of you may know, the 2nd person formal modes of adress,
De (Dan/Norw) and Ni (Sw) have all but disappeared (fortunately).
One of the few final bastions of this archaic practice is business
correspondence. In Norway you will still find some business letters
formulated with a "De" to the person adressed; strangely enough,
even when the same persons will use "du" to each other in oral
communication.
In Sweden, the last bastion is even more subtle. There the transition
to "du" was accomplished in a rather formal manner itself. I believe
it was Olof Palme who managed a situation where it was formally
done away with all over the coutry on a given Sunday morning, with
a great deal of fun-type ceremony (if someone has details on this
it would be interesting to hear). However, what remained was again,
business correspondence. Although "Ni" isn't there any more, they
have indeed retaines a shadow of it: The 2nd person singular is
spelled "Du" (with capital D) in this specific usage.
Not being familiar with the Danish scene, I cannot say if something
similar may have occurred in the conventions of Danish business
correspondence.
Maurtiz
|