T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
353.2 | more | CSSE32::APRIL | Winter Wanderer | Thu Aug 03 1989 09:58 | 7 |
|
Thanks Neil, but could you also give me the phonetic pronounciation
of those phrases/words ? Like 'Yag (hard g)' for Jag.
Chuck
|
353.3 | Don't go overboard (as they say) | TLE::SAVAGE | Neil, @Spit Brook | Thu Aug 03 1989 10:08 | 20 |
| First of all, there's a phase, "In Sweden ALL girls are beautiful."
Believe it!
Second, begin with the kinds of phrases that will impress any and all
Swedes, such as Tack (Thank you), Var s� god (Please), Ja (Yes), Nej
tack (No thankyou) Goddag (Hello/formal), Hej (Hello/informal), Adj�
(Goodbye), Hur st�r det till? (How are you?).
If there's an opportunity to dance, you say, "F�r jag lov (May I have
this [dance]).
When the mood is right, you say, "Jag tycker mycket om det" (I like you
very much).
Pronunciation: Both the g in "jag" and t in "det" are soft, that is,
almost not sounded, thus:
{foar yaa(g) loav} {yaa(g) tewker mewker(t) om day(t)}
[So, go ahead and have a good laugh, I'm using the Berlitz phonetics.]
|
353.4 | Some corrections and additions to .-1 | COOKIE::PBERGH | Peter Bergh, DTN 343-0577 | Thu Aug 03 1989 11:38 | 17 |
| >> Second, begin with the kinds of phrases that will impress any and all
>> Swedes, such as Tack (Thank you), Var s� god (Please), Ja (Yes), Nej
>> tack (No thankyou) Goddag (Hello/formal), Hej (Hello/informal), Adj�
>> (Goodbye), Hur st�r det till? (How are you?).
Some additional info: "Adj�" is Goodbye/formal; "hej" is hello/informal
*and* goodbye/informal (sometimes one uses "hej d�" for the informal
goodbye).
>> When the mood is right, you say, "Jag tycker mycket om det" (I like you
>> very much).
WHOA! The last word in the quoted sentence is wrong. It should be
"dig" (pronounced roughly the way an American would pronounce the
American word (?) "dey"). Translated into American, the quoted
sentence becomes "I like it very much"; which, when the mood is right,
is likely to evoke a quizzical stare rather than the desired effect!
|
353.5 | Helppppp ! | CSSE32::APRIL | Winter Wanderer | Thu Aug 03 1989 12:53 | 12 |
| > WHOA! The last word in the quoted sentence is wrong. It should be
> "dig" (pronounced roughly the way an American would pronounce the
> American word (?) "dey"). Translated into American, the quoted
> sentence becomes "I like it very much"; which, when the mood is right,
> is likely to evoke a quizzical stare rather than the desired effect!
Well .... I don't want to be stared at.
How do I tell her I like her very much or that I think she is very
pretty ?
|
353.6 | More info | COOKIE::PBERGH | Peter Bergh, DTN 343-0577 | Thu Aug 03 1989 14:46 | 21 |
| >> Well .... I don't want to be stared at.
Don't blame you.
>> How do I tell her I like her very much or that I think she is very
>> pretty ?
Technical note: for some reason I cannot fathom, my terminal has
started to dislike it when I try to use "compose character", so I'll
use ae for a with umlaut, aa for a with a ring over it, and oe for o
with umlaut.
I like you very much = jag tycker mycket om dig
you are very pretty = du aer mycket soet
you are very beautiful = du aer mycket vacker
The above is the way you would express these sentiments in writing.
Everyday language may differ; I left Sweden 15 years ago, so I am no
longer an expert on everyday Swedish usage.
|
353.7 | Time enough to rush out and get a phrase book? | MLTVAX::SAVAGE | Neil @ Spit Brook | Thu Aug 03 1989 16:24 | 14 |
| Berlitz has a brand new pocket-size book entitled, "Swedish for
Travellers." In it you can find a myriad of handy sentences and phases,
with pronunciation guidance (warning, listening to an expert speaker is
less likely to result in errors).
We used to have fun imagining how the stuff in such phase books could
be strung together (as if someone like Groucho Marks was speaking).
Here's a nice one from an old (1954) phrase book entitled, "Say it in
Swedish" by Birgit and Ake Leander [Dover Publications, Inc.]:
English: "I hope to see you again (soon)"
Swedish: "Jag hoppas vi ses igen (snart)"
Phonetic rendition: yah HOHP-pahs vee SEHS ee-YEHN (SNAHRT).
|
353.8 | Better to understate? | MLTVAX::SAVAGE | Neil @ Spit Brook | Thu Aug 03 1989 16:36 | 9 |
| Re: .6 by COOKIE::PBERGH:
> you are very pretty = du aer mycket soet
> you are very beautiful = du aer mycket vacker
How about, "You look very nice." = "Du ser mycket trevlig ut."
{Du sehr mew-keh treh-vlee ewt}
|
353.9 | Thanks | CSSE32::APRIL | Winter Wanderer | Fri Aug 04 1989 10:11 | 10 |
|
I want to thank you guys for tutoring me in Swedish ....
Filippa was impressed ..... not so much by my command of the
language but more in that I attempted anything at all ! That
coupled with the information I skimmed from this notes file
gave us lots of areas of conversation over the evening.
Thanks again,
Chuck
|
353.10 | Not quite right | COOKIE::PBERGH | Peter Bergh, DTN 343-0577 | Fri Aug 04 1989 10:30 | 16 |
| <<< Note 353.8 by MLTVAX::SAVAGE "Neil @ Spit Brook" >>>
-< Better to understate? >-
Yes, it may be better to understate, but ...
>> How about, "You look very nice." = "Du ser mycket trevlig ut."
ain't right. "Du ser mycket trevlig ut" means "You look like
somebody I'd enjoy to be with" (yes, Victoria, I *did* live in Minnesota
for 5 years). I think the proper translation would be
"you look very nice" = "du ser mycket bra ut"
(this assumes that the part referenced to in "you look very nice" is
the person, not her dress; if one refers to the dress, one would be
more specific, for example "the dress suits you" = "dr�kten kl�r dig").
|
353.11 | A little knowledge is . . . | MLTVAX::SAVAGE | Neil @ Spit Brook | Fri Aug 04 1989 11:44 | 6 |
| Re: .10 by COOKIE::PBERGH:
This just goes to show just how much faith one should put in a phrase
book. :-(
M�nga tack, Peter!
|
353.12 | more swedish please | CSSE32::APRIL | Winter Wanderer | Mon Aug 07 1989 15:11 | 18 |
|
I need another one guys ......
Phonetic & translation of,
"It's nice to see you again".
"I'm looking forward to this weekend".
"Saturday".
"Sunday".
Thanks again.
Chuck
|
353.13 | Still game to try | TLE::SAVAGE | Neil, @Spit Brook | Tue Aug 08 1989 10:28 | 13 |
| Well, my track record with the phrase books is far from perfect, but
I'll try "It's nice to see you again".
Det �r mycket trevligt att tr�ffa er igen.
deh AYR MEW-keh TREHV-litt aht TREH-fah ehr ee-YEHN.
Weekend - veck�nda [VEHK-ehndah]
Saturday - l�rdag [LEURR-dahg]
Sunday - s�ndag [SEURN-dahg]
"I look forward to ..." Jag gl�dja mig �t ... [in the sense that you
are delighted at the prospect.] {jah GLEHD-ja may aht}
|
353.14 | | SHIRE::DICKER | Keith Dicker @Geneva, Switzerland | Tue Aug 08 1989 10:52 | 6 |
| Re .13
I think that "er" is a plural "you." If you want a singular "you,"
use "dej" instead.
Keith (a first-year student of Swedish)
|
353.15 | Formal and informal forms. | STKSMA::AHLGREN | No commercial potential! | Wed Aug 09 1989 03:52 | 24 |
| Re .14
"er" can be both plural and singular. You use it in the singular
form when you talk with somebody you don't know that well.
Formal (to older people for instance) : "er" and "ni"
"ni" is another formal form for "you"
Examples:
"Hur m�r ni idag?" - "How do you feel today?"
"Trevligt att se er igen." - "Nice to see you again."
If you use these forms to older people before you know them well,
they will consider you polite.
Informal: "du" and "dig"
Examples:
"Hur m�r du idag? - "How do you feel today?"
"Trevligt att se dig igen." - "Nice to see you again."
These forms should be used with people you know, if you use the
other form they will wonder why you're so reserved.
Paul.
|
353.16 | Dig and dej (not digging) | STKSMA::AHLGREN | No commercial potential! | Wed Aug 09 1989 04:04 | 28 |
| The word "dej" or "dig" is so intresting so therefore I make a separate
posting for it.
In the seventies (in the middle of the 'green era') some brighthead
decided that you were allowed to spell some words in the same way
as you pronounce them (It's hard for the kids to know how to spell...).
Therefore som bastard spelling has crept into the swedish language.
Especially when it comes to the words "me","you" and "they". Let's
take them one by one.
"me" ; Correct spelling : "mig", Modern spelling : "mej" (the way
it's pronounced).
"you" ; Correct spelling : "dig", Modern spelling : "dej"
"They" ; Correct spelling : "de" or "dem" Modern spelling : "dom"
(This is the worst of them since they created a totally new word
instead of the two correct forms of the same word!)
The funny thing is that I have never seen a book or a newspaper
use the new form. It's ONLY accepted within the schoolsystem.
So if you want to learn swedish, please use the 'old' forms!
Paul.
(Who refused to learn the 'new' way when I went to school!)
|
353.17 | | SHIRE::DICKER | Keith Dicker @Geneva, Switzerland | Wed Aug 09 1989 08:12 | 15 |
| re .-1,.-2:
Interesting! My Swedish teacher (who is a native Swedish teacher)
told me that if I use "Ni," the Ni-ee might be offended because
that form is normally used only vis-a-vis very old people.
She also said that the "mig" and "dig" spellings are only used in
"old" writings (like religious psalms) and that the current usage
is almost always "mej" and "dej."
I don't know offhand what part of Sweden she comes from. Is there
a connection between different usages of these pronouns and parts
of the country, is it more tied to age/generation or something else?
Keith
|
353.18 | There is a difference between talking and spelling! | STKSMA::AHLGREN | No commercial potential! | Thu Aug 10 1989 04:16 | 25 |
| >Interesting! My Swedish teacher (who is a native Swedish teacher)
>told me that if I use "Ni," the Ni-ee might be offended because
>that form is normally used only vis-a-vis very old people.
People will not get offended, but younger people will probably wonder
why you are so formal. But I'd still say that every person over
60 will consider you most polite.
>She also said that the "mig" and "dig" spellings are only used in
>"old" writings (like religious psalms) and that the current usage
>is almost always "mej" and "dej."
If you consider yesterday's newspaper a psalm, then I agree with
you :-). What she hopefully meant was that you should pronounce
the word "mej" and spell it "mig" (not the plane!). Maybe I haven't
looked to closely but the newspapers use "mig".
>I don't know offhand what part of Sweden she comes from. Is there
>a connection between different usages of these pronouns and parts
>of the country, is it more tied to age/generation or something else?
Partly, but only among older people. I still want to use the "mig"
form when I spell and I'm 26. Is that considered old? :^)
Paul.
|
353.19 | You're welcome, Neil | COOKIE::PBERGH | Peter Bergh, DTN 343-0577 | Thu Aug 10 1989 14:40 | 9 |
| <<< Note 353.11 by MLTVAX::SAVAGE "Neil @ Spit Brook" >>>
-< A little knowledge is . . . >-
>> M�nga tack, Peter!
1. You're welcome.
2. (I couldn't resist this one ...)
Many thanks = Tack s� mycket
|
353.20 | Minor corrections | COOKIE::PBERGH | Peter Bergh, DTN 343-0577 | Thu Aug 10 1989 14:48 | 18 |
| >> I'll try "It's nice to see you again".
>> Det �r mycket trevligt att tr�ffa er igen.
>> deh AYR MEW-keh TREHV-litt aht TREH-fah ehr ee-YEHN.
"Er" (second person plural) is almost obsolete nowadays. "Du" (second
person singular) is almost universally used. One would only use second
person plural when one wishes to express more than normal respect for
the person one is addressing. Thus, modern usage would be:
Det �r mycket trevligt att tr�ffa dig igen.
>> "I look forward to ..." Jag gl�dja mig �t ... [in the sense that you
>> are delighted at the prospect.] {jah GLEHD-ja may aht}
A nit: "gl�der", not "gl�dja" -- "gl�der" is first person singular,
"gl�dja" is infinitive.
|
353.21 | My first Norsk: Jeg elsker deg | CLOSET::T_PARMENTER | No brain no pain | Mon Aug 14 1989 10:52 | 14 |
| If I were in your position (young man getting to know pretty Swedish
girl), I'd be asking her to teach me Swedish.
You say, "How do you say 'You have the loveliest eyes I've ever seen'?"
She tells you.
You say it to her and then ask, "How do you say 'I'll follow you to the
ends of the earth'?" You can take it from there.
By the way, I speak from experience. I've been married 26 years to an
American born of Norwegian parents and it worked on her. Still does,
in fact.
|
353.22 | I'm working on it | CSSE32::APRIL | Winter Wanderer | Mon Aug 14 1989 11:13 | 25 |
| > If I were in your position (young man getting to know pretty Swedish
> girl), I'd be asking her to teach me Swedish.
>
> You say, "How do you say 'You have the loveliest eyes I've ever seen'?"
I'm TRYING man ..... I'm trying !
> She tells you.
>
> You say it to her and then ask, "How do you say 'I'll follow you to the
> ends of the earth'?" You can take it from there.
Even back to Sweden ???? Unfortunately she's leaving to go back to
Sweden at the end of the summmer and she has a very determined
attitude about returning. Even if she wanted to stay in the US she
would want to live in the Denver area. She does not like the east
coast at all.
Chuck
P.S. (I bought some Swedish language tapes at Harvard Square and am
learning as fast as I can !)
|
353.23 | Follow your heart... | COPCLU::GEOFFREY | RUMMEL - The Forgotten American | Mon Aug 14 1989 13:12 | 25 |
| RE: 353.22
Quick, drop everything and follow her to Sweden! If she's really
that special follow her anywhere - or someone else will get her
and you'll regret it for the rest of your life. I came here
(Denmark) for what was supposed to be a 3 month stay, met a
Dane, and have now lived here for 7 years. It takes some
getting used to (cultural and language differences, horrendous
taxation, lousy climate), but my girl was (and still is) worth
it!
Regards from the happy expatriate,
Geoff Rummel
Copenhagen, Denmark
P.S. Having grown up on the east coast and then studied in
Boulder I agree with your Swede - The Rocky Mountains
are the best place to live in the U.S. that I've found.
|
353.24 | GO! | NORGE::CHAD | Ich glaube Ich t�te Ich h�tte | Mon Aug 14 1989 14:01 | 4 |
| Heck, I'd go to Sweden...
Chad
;-)
|
353.25 | Go for at least a short stay | MLTVAX::SAVAGE | Neil @ Spit Brook | Tue Aug 15 1989 10:30 | 10 |
| Yep, the lady's just being practical, man. This is MODERN Sweden she's
returning to; not the Sweden of 80 to 100 years ago that you see in
films about immigration to the U.S.
Seriously, you ought to at least consider visiting her in her homeland.
[How about next summer?] I almost quarantee that (despite the faults -
carefully detailed in other parts of this conference) you'll understand
that the nation is almost as impresive as the people that come from
there (unless you are politically far to the right; then you won't like
the style of government).
|
353.26 | swedish question | NORGE::CHAD | Ich glaube Ich t�te Ich h�tte | Fri Aug 18 1989 14:37 | 11 |
| I have a question and it has nothing to do with women and impressing them.
ett vatten = watter
is the definite form vattenet
or is there a shortened form (to drop some of the 'e's) like
vattnet or vattet or vettent etc.?
thanks
chad
|
353.27 | The water = vattnet | COOKIE::PBERGH | Peter Bergh, DTN 523-3007 | Fri Aug 18 1989 16:29 | 1 |
|
|
353.28 | Water and Dig/Mig | STKHLM::JANSSON | | Wed Aug 23 1989 11:34 | 23 |
| Hi Chad!
Some words about water.
A water = Ett vatten (mostly used when you talk about a sea)
The water = Vattnet
Water = Vatten
Some words about how to spell and pronounce the words You, Me, They and
Them in Swedish!
Most of the people older than 20 (old/young?) use:
Dig, Mig, De and Dem in written Swedish
and
Dej, Mej and Dom in talken Swedish.
Regards,
Christina
|
353.29 | Phrasing it in Icelandic | WHYVAX::SAVAGE | Neil @ Spit Brook | Thu Aug 31 1989 11:02 | 34 |
| Group soc.culture.nordic
From: [email protected] (David Walden)
Subject: Scandinavian etiquette
Organization: Information Sciences Institute, Univ. of So. California
I have been in e-mail contact with a grad student here from Iceland,
and I jokingly asked how one says the following phrases in Icelandic:
"Would you like to dance?"
"Would you care to have a drink?"
"Do you live near here?"
"Do you hot-tub?"
"Take me to your geyser."
He replied by saying that common phrases in American English are very
difficult to translate to Icelandic for the following reason:
"...in Icelandic you cannot be as direct as in American, 'I love your
hairdo' can at best be: 'where did you get your haircut?', and a
statement is better phrased as a negative question: 'You wouldn't like
to go to the hot river, would you?'
I find this absolutely facinating! The whole idea of the the
descendants of swash-buckling sh*t-kicking terrorizing plunderers of
northern Europe who had the grit to sail around in the North Atlantic
in open boats having this polite and shy restraint... it just boggles
my mind. Perhaps it was all that time that one had to spend in close
isolation with others during a nordic winter that spawned this care
about respecting the privacy of others, about silence, about
circumscription (is that the word?).
Dave Walden
[email protected]
|
353.30 | Say what ? | BTOVT::BOATENG_K | Moi, je m'en souviens | Fri Sep 01 1989 01:22 | 8 |
|
RE: 29
>> Take me to your geyser >>
If you don't mind explaining.
What is that ? Is it like saying: Take me to your clubs ?
|
353.31 | Geyer => hot springs => baths? | MLTVAX::SAVAGE | Neil @ Spit Brook | Fri Sep 01 1989 14:51 | 11 |
| Re: .29 & .30:
> >> Take me to your geyser >>
A light-hearted poke at the clich� that alien space creatures are
presumed to use on meeting Earthlings for the first time?
One of the few places in the USA where this phrase would make sense is
Yellowstone National Park (also: "take me to your burned forest")
:-)
|
353.32 | I'll | BTOVT::BOATENG_K | Moi, je m'en souviens | Fri Sep 01 1989 15:20 | 7 |
|
Re:31
Thanx for the "take me to your geyser" explanation.
I'll remember If I encounter friendly aliens in the future !
|
353.33 | Winter Wanderer, did you wander? | EICMFG::MYLAM | | Fri Jan 08 1993 11:57 | 10 |
|
Hi Chuck,
...just started reading this conference, and wondered if you did ever follow
her to Sweden! I'd like to know if the story had a happy ending - could you
post a reply, and let us know? I am an Englishman, currently living in Munich,
with a Swedish girlfriend, currently living in Stockholm - so I have a particular
interest!
Cheers, Ian
|
353.34 | Pickup lines in nine lanuages, five nordic | TLE::SAVAGE | | Thu Jul 22 1993 13:14 | 450 |
| [Extracted from a longer article by the following author. If you
plan to use these phrases with your young lady, please procede with
caution - TT]
Newsgroups: soc.culture.nordic
From: [email protected] (Tuomas Kaikkonen)
Sender: [email protected]
Organization: University of Oulu, Finland
Date: Thu, 22 Jul 1993 11:26:23 GMT
Let me introduce you a collection of phrases in nine languages. The
phrases are numbered from 1 to 41 and the languages from 0 to 8
Language codes: 0 = English
1 = Dutch
2 = French
3 = German
4 = Danish
5 = Swedish
6 = Norwegian
7 = Icelandic
8 = Finnish
I do not claim all the lines to be correct. I have personally
translated only the Finnish lines. If you find any screaming incorrect
translations, e-mail me ([email protected]).
Apologies for the lack of umlauts in German.
All phrases are kind of like pickup lines :-)
Phrase #.Language# Phrase
--------------------------------------------------------------------------
1.0 You are beautiful.
1.1 Jij bent knap.
1.2 Tu es belle.
1.3 Du bist schon.
1.4 Du er smuk.
1.5 Du �r vacker.
1.6 Du er vakker.
1.7 Thu ert falleg.
1.8 Sin� olet kaunis.
2.0 You have beautiful eyes.
2.1 Je hebt mooie ogen.
2.2 Tu as de beaux yeux, tu sais.
2.3 Du hast schone augen.
2.4 Du har smukke �jne.
2.5 Du har vackra �gon.
2.6 Du har vakre �yne.
2.7 Thu ert med falleg augu.
2.8 Sinulla on kauniit silm�t.
3.0 You have beautiful hair.
3.1 Je hebt prachtig haar.
3.2 Tu as de beaux cheveux.
3.3 Du hast schon haare.
3.4 Du har et smukt h�r.
3.5 Du har vackert h�r.
3.6 Du har vakkert h�r.
3.7 Thu ert med fallegt har.
3.8 Sinulla on kauniit hiukset.
4.0 You have a beautiful body.
4.1 Je hebt een lekker lijf.
4.2 Tu as un beau corps.
4.3 Du hast einen schonen korper.
4.4 Du har en smuk krop.
4.5 Du har en vacker kropp.
4.6 Du har en vakker kropp.
4.7 Likami thinn er fallegur.
4.8 Sinulla on kaunis vartalo.
5.0 I like you.
5.1 Ik vind je aardig.
5.2 Je t'aime bien.
5.3 Ich mag dich.
5.4 Jeg kan lide dig.
5.5 Jag gillar dig.
5.6 Jeg liker deg.
5.7 Mer likar vid thig.
5.8 Min� pid�n sinusta.
6.0 I love you.
6.1 Ik hou van je.
6.2 Je t'aime.
6.3 Ich liebe dich.
6.4 Jeg elsker dig.
6.5 Jag �lskar dig.
6.6 Jeg elsker deg.
6.7 Eg elska thig.
6.8 Min� rakastan sinua.
7.0 I want you.
7.1 Ik wil je.
7.2 Je te veux.
7.3 Ich will dich.
7.4 Jeg vil ha' dig.
7.5 Jag vill ha dig.
7.6 Jeg vil ha deg.
7.7 Eg vil fa thig.
7.8 Min� haluan sinut.
8.0 I want to make love to you.
8.1 Ik wil met je naar bed.
8.2 Je veux faire l'amour avec toi.
8.3 Ich mochte mit dir liebe machen.
8.4 Jeg vil elske med dig.
8.5 Jag vill �lska med dig.
8.6 Jeg vil elske med deg.
8.7 Eg vil sofa hja ther.
8.8 Min� haluan rakastella sinua.
9.0 Do you like me ?
9.1 Vind je mij aardig?
9.2 Est-ce que je te plais?
9.3 Gefalle ich dir?
9.4 Kan du lide mig?
9.5 Gillar du mig.
9.6 Liker du meg?
9.7 Likar ther vid mig?
9.8 Pid�tk� sin� minusta?
10.0 Do you want to make love ?
10.1 Wil je met me naar bed?
10.2 Veux-tu faire l'amour?
10.3 Mochtest du mit mir schlafen?
10.4 Skal vi elske?
10.5 Vill du �lska med mig.
10.6 Vil du elske med meg?
10.7 Viltu sofa hja mer?
10.8 Haluatko rakastella kanssani?
11.0 You are sweet.
11.1 Je bent lief.
11.2 Tu es douce.
11.3 Du bist lieb.
11.4 Du er s�d.
11.5 Du �r s�t.
11.6 Du er s�t.
11.7 Thu ert saet.
11.8 Sin� olet kultainen.
12.0 Beauty.
12.1 Schoonheid.
12.2 Beaute.
12.3 schon.
12.4 Smukke.
12.5 Sk�nhet.
12.6 Sk�nnhet.
12.7 Fallega.
12.8 Kaunokainen.
13.0 I adore you.
13.1 Ik aanbid je.
13.2 je t'adore.
13.3 Ich bewundere dich.
13.4 Jeg beundrer di.
13.5 Jag beundrar dig.
13.6 Jeg beundrer de.
13.7 Eg dyrka thig.
13.8 Min� jumaloin sinua.
14.0 You're my light.
14.1 Jij bent de zon in mijn leven.
14.2 Tu es la lumiere de ma vie.
14.3 Du bist das licht meiner tage.
14.4 Du er mit lys.
14.5 Du �r mitt livs ljus.
14.6 Du er mitt livs lys.
14.7 Thu ert ljos mins lifs.
14.8 Sin� olet valoni.
15.0 Darling.
15.1 Lievelin.
15.2 Cherie.
15.3 Liebling.
15.4 Skat.
15.5 �lskling.
15.6 Elskede.
15.7 Astin min.
15.8 Rakas.
16.0 I miss you.
16.1 Ik mis je.
16.2 tu me manques.
16.3 Ich vermisse dich.
16.4 Jeg savner dig.
16.5 Jag saknar dig.
16.6 Jeg savner deg.
16.7 Eg sakna thin.
16.8 Min� kaipaan sinua.
17.0 I'm crazy about you, my beauty.
17.1 Ik ben helemaal gek van je, schoonheid.
17.2 Je suis fou de toi.
17.3 Du machst mich verruckt, meine Liebe.
17.4 Jeg er vild med dig, min smukke.
17.5 Jag �r galen i dig, min sk�nhet.
17.6 Jeg er gal etter deg, min vakre.
17.7 Eg er gjorsamlega vitlaus i thig.
17.8 Min� olen hulluna sinuun, kaunokaiseni.
18.0 You are smart.
18.1 Je bent slim.
18.2 Tu es sympa
18.3 Du bist elegant.
18.4 Du er raffineret.
18.5 Du �r stili.
18.6 Du er stili.
18.7 Thu ert svalasta manneskja sem eg hef hitt.
18.8 Sin� olet nokkela.
19.0 You are mine until eternity.
19.1 Jij bent voor eeuwig de mijne.
19.2 Tu es mienne pour l'eternite.
19.3 Du gehorst zu mir bis zum ende aller tage.
19.4 Du er min for evigt.
19.5 Du �r min i all evighet.
19.6 Du er min i all evighet.
19.7 Thu ert min um alla eilifd.
19.8 Sin� olet minun ikuisuuteen asti.
20.0 You are the owner of my heart.
20.1 Mijn hart behoort aan jou.
20.2 Mon coeur est a toi.
20.3 Du besitzt mein ganzes herz.
20.4 Du ejer mit hjerte.
20.5 Du �ger mitt hj�rta.
20.6 Du eier mitt hjerte.
20.7 Thu att mitt hjarta.
20.8 Sin� omistat syd�meni.
21.0 There's only one for me...you.
21.1 Voor mij is er slechts een...jij.
21.2 Il n'y a que toi dans ma vie.
21.3 Fur mich gibt es nur...dich.
21.4 Der er kun en for mig......di.
21.5 Det finns bara en i mitt liv... du.
21.6 Det finnes bare en for meg... Du.
21.7 Thad er bara ein manneskja i minu lifi... thu.
21.8 On vain yksi ihminen minun el�m�ss�ni...sin�.
22.0 I'm all confused by your charming personality.
22.1 Ik ben helemaal ondersteboven van jou charmante verschijning.
22.2 Ton charme me trouble.
22.3 Dein charme macht mich ganz verruckt.
22.4 Jeg er helt forvirret p� grund af din charmerende personlighed.
22.5 Jag blir f�rvirrad av din charm.
22.6 Jeg er forvirret av din sjarmerende personlighet.
22.7 Thinn tofrandi personuleiki ruglar mig gjorsamlega.
22.8 Min� olen sekaisin sinusta.
23.0 The night is really magic, when I am with you.
23.1 De nacht is magisch wanneer ik bij jou ben.
23.2 La nuit est vraiment magique quand je suis avec toi.
23.3 Die nachte sind verzaubert, wenn du bei mir bist.
23.4 Natten er virkelig magisk, n�r du er hos mig.
23.5 N�tterna blir som f�rtrollade n�r jag �r hos dig.
23.6 Natten er magisk n�r jeg er hos deg.
23.7 Nottin er tofrum hladin, er thu ert mer hja.
23.8 Y�t sinun kanssasi ovat taikaa.
24.0 Your eyes are shining under the moonlight, making my heart beat fast.
24.1 Het maanlicht schijnt in je ogen en laat m'n hart sneller slaan.
24.2 Tes yeux brillent dans la nuit et cela fait battre mon coeur.
24.3 Deine augen im mondlicht lassen mein herz schneller schlagen.
24.4 Dine �jne skinner i m�nelyset, og mit hjerte sl�r hurtigere.
24.5 Dina �gon skiner i m�nljuset och f�r mitt hj�rta att sl� fortare.
24.6 Dine �yne skinner i m�nelyset og f�r mitt hjerte til � sl� raskere.
24.7 Hjartslattur minn eykst vid tofrandi blink augna thinna i tunglsljosinu.
24.8 Sinun silm�si loistavat kuunvalossa saaden syd�meni ly�m��n nopeammin.
25.0 I wish we made love on the beach under the moonlight.
25.1 Ik wou dat we de konden vrijen op het strand in het maanlicht.
25.2 J'aimerais faire l'amour avec toi sur la plage au clair de lune.
25.3 Ich wunschte, wir konnten uns am strand im mondlicht lieben.
25.4 Jeg ville �nske vi kunne elske p� en m�nebelyst strand.
25.5 Jag skulle vilja �lska med dig p� en strand i m�nskenet.
25.6 Jeg vil elske med deg p� en strand i m�neskinn.
25.7 Eg vil njota thin a heitri strond undir skini tunglsins.
25.8 Min� haluaisin rakastella kanssasi rannalla kuunvalossa.
26.0 I like holding you in my arms and kissing you all day long.
26.1 Ik zou je in m'n armen willen houden en je de hele dag willen kussen...
26.2 J'aime te serrer dans mes bras et d'embrasser toute la journee.
26.3 Ich mag es, dich den ganzen tag in meinen armen zu halten und dich zu kussen.
26.4 Jeg elsker at holde dig i mine arme, og kysse dig hele dagen lang.
26.5 Jag �lskar att h�lla dig i mina armar och kyssa dig hela dagen.
26.6 Jeg elsker � holde deg i mine armer og kysse deg hele dagen.
26.7 Eg thrai thad eitt ad umvefja thig ormum minum og kyssa thig an aflats.
26.8 Min� haluan pit�� sinua syliss�ni ja suudella sinua koko p�iv�n.
27.0 You are my favortive piece of candy in mother nature's candy shop.
27.1 Jij bent mijn favoriete snoepje in het snoepwinkeltje van moeder natuur.
27.2 Tu est le bonbon que je prefere parmis ceux de l'epicerie de mere nature.
27.3 Du bist mein lieblingsbonbon in mutter natur's naschtruhe.
27.4 Du er mit favorit slik, i moder naturs slik butik.
27.5 Du �r mitt �lsklingsgodis i moder naturs godisbutik.
27.6 Du er mitt favorittdrops i moder naturs gotteforretning.
27.7 Thu ert mitt uppahaldssaelgaeti i saelgaetisverslun modur natturu.
27.8 Sin� olet suosikkikarkkini luonto�idin karkkikaupassa.
28.0 When we kiss, the earth is shaking.
28.1 Wanneer wij zoenen beweegt de aarde...
28.2 La terre tremble quand tu m'embrasses.
28.3 Wenn wir uns kussen, bebt die erde.
28.4 N�r vi kysser, ryster jorden.
28.5 Jorden skakar n�r vi kysser varandra.
28.6 Jorden bever n�r vi kysser hverandre.
28.7 Thegar vid kyssumst, skelfur jordinn og notrar.
28.8 Kun suutelemme, maa t�risee.
29.0 You're the best thing ever happening to me...
29.1 Jij bent het beste wat me ooit is overkomen...
29.2 Tu es la meilleure chose qui me soit jamais arrivee.
29.3 Du bist das beste, was mir je passiert ist.
29.4 Du er det bedste der nogensinde er sket mig.
29.5 Du �r det b�sta som n�gonsin h�nt mi.
29.6 Du er det beste som har hendt me.
29.7 Thu ert thad besta sem hefur hent mig i thessu lifi.
29.8 Sin� olet paras asia mit� minulle on tapahtunut koskaan.
30.0 You are my heaven on earth.
30.1 Jij bent mijn hemel op aarde...
30.2 Tu es mon paradis sur terre.
30.3 Du bist mein Himmel auf Erde.
30.4 Du er min himmel p� jorden.
30.5 Du �r min himmel p� jorden.
30.6 Du er min himmel p� jord.
30.7 Thu ert min paradis a jord.
30.8 Sin� olet maanp��llinen paratiisini.
31.0 The earth is shaking, the sky comes down when you kiss me.
31.1 De aarde beeft, de hemel valt tijdens een kus van jou...
31.2 La terre tremble et le ciel nous tombe dessus pendant tes baisers.
31.3 Die erde bebt und der himmel fallt mir auf den kopf, wenn wir uns kussen.
31.4 Jorden ryster, og himlen kommer ned, n�r du kysser mig.
31.5 Jorden skakar och himlen faller ner n�r du kysser mig.
31.6 Jorden bever og himmelen faller ned n�r du kysser meg.
31.7 Jordin skelfur og himnininn fellur thegar thu kyssir mig.
31.8 Maa j�risee ja taivas putoaa kun suutelet minua.
32.0 I would climb the highest mountains, and swim the deepest seas for you.
32.1 Ik beklim de hoogste bergen en zwem de diepste zeeen over, alleen voor jou.
32.2 Je gravirais les plus hauts sommets, et plongerais au plus profond des oceans pour toi.
32.3 Fur dich wurde ich auf die hochsten Berge steigen und durch die tiefsten Meere schwimmen.
32.4 Jeg vil bestige det h�jeste bjerg, og sv�mme over det dybest hav for dig.
32.5 Jag skall bestiga de h�gsta bergen och simma �ver de djupaste haven f�r din skull.
32.6 Jeg vil bestige de h�yeste fjell og sv�mme over de dypeste hav for din skyld.
32.7 Eg myndi klifa haestu fjoll og synda yfir dypstu hof fyrir thig.
32.8 Min� kiipeisin korkeimmalle vuorelle ja uisin syvimpiin vesiin sinun vuoksesi.
33.0 I understand.
33.1 Ik begrijp het.
33.2 Je comprend.
33.3 Ich fasse.
33.4 Jeg forstaar.
33.5 Jag forstar.
33.6 Jeg forstaar.
33.7 Eg skil.
33.8 Min� ymm�rr�n.
34.0 But of course.
34.1 Maar natuurlijk.
34.2 Mais bien sur.
34.3 Aber naturlich.
34.4 Men naturligvis.
34.5 Men sjalvklart.
34.6 Men selvfoelgelig.
34.7 En audvitad.
34.8 Mutta tietenkin.
35.0 I am a little crazy.
35.1 Ik ben een beetje gek.
35.2 Je suis un peux drole.
35.3 Ich bin ein bischen irrsinnig.
35.4 Jeg er lidt underlig.
35.5 Jag ar lite knapp.
35.6 Jeg er litt sproe.
35.7 Eg er smavegis klikkadur.
35.8 Min� olen hieman hullu.
36.0 How is it going?
36.1 Hoe gaat ie?
36.2 Ca va bien?
36.3 Na, wie gehts?
36.4 Hvordan gaar det?
36.5 Hur 'e laget.
36.6 Hva skjer?
36.7 Hvernig hefur thu thad?
36.8 Miten menee?
37.0 I love the way you eat tomatoes.
37.1 Ik ben gek op de manier waarop jij tomaten eet.
37.2 Je t'adore comme tu manches les tomates.
37.3 Ich mag wie du Tomaten fresst.
37.4 Jeg elsker hvordan du spiser tomater.
37.5 Jag alskar hur du ater dina tomater.
37.6 Jeg elsker maaten du spiser tomater paa.
37.7 Eg elska thad hvernig thu bordar tomata.
37.8 Pid�n siit� tavasta miten sy�t tomaatteja.
38.0 I like your moustache.
38.1 Leuk snorretje heb je.
38.2 J'adore votre moustache.
38.3 Ich liebe deinen Schnurrbart.
38.4 Jeg elsker din moustach.
38.5 Jag gillar din mustach.
38.6 Jeg liker din bart.
38.7 Eg elska yfirvaraskegg thitt.
38.8 Min� pid�n viiksist�si.
39.0 Is that a gun in your pocket or are you just glad to see me?
39.1 Is dat een pistool in je zak of ben je gewoon blij me te zien?
39.2 Ca cette un pistolet dans votre culotte ou est tu seul heureux a le vue de moi?
39.3 Hast du eine Pistole in deiner Hosentasche oder bist di nur fro mich zu sehen?
39.4 Har du en pistol i lommen eller er du bare glad for ad se mig?
39.5 Ar det en pistol i din ficka eller ar du bara glad att se mig?
39.6 Har du en pistol i lommen eller er du bare glad for aa se meg?
39.7 Ertu med skammbyssu i vasanum eda ertu bara gladur ad sja mig?
39.8 Onko tuo pistooli taskussasi vai oletko vain iloinen n�hdess�si minut?
40.0 Morning.
40.1 Goeie Morgen.
40.2 Bon jour.
40.3 Gute Morgen.
40.4 God morgen.
40.5 God morgon.
40.6 God morgen.
40.7 Godan daginn.
40.8 Huomenta.
41.0 Darling, I love the way your nose hairs rustle as you breathe.
41.1 Schatje, ik ben gek op het trillen van je neusharen als je adem haalt.
41.2 Cherie, j'aime votre cheveux des nez quand tu prendre haleine.
41.3 Liebling, ich liebe wie deiner Nasenhaaren bewegen wenn du atemst.
41.4 Min elskede, jeg elsker hvordan dine naesehaar vibrerer naar du aander.
41.5 �lskling, jag �lskar hur dina nashar viftar i din andedrakt.
41.6 Elskede, jeg elsker maaten dine nesehaar vibrerer naar du puster.
41.7 Astin min, eg elska thad hvernig nasahar thin blakta thegar thu andar.
41.8 Rakas, min� rakastan sit� miten sinun nen�karvasi kahisevat kun hengit�t.
--
Tuomas K.Kaikkonen [email protected] ,._/\ The best cure for insomnia
Taidonkaari 1 E 36 Tel:+358-81-5546081 `. | is to get a lot of sleep. --
SF-90570 OULU (_/ _ __ /FI| W. C. Fields
FINLAND I I-I /_ |___/
|
353.35 | Goodbye list | TLE::SAVAGE | | Thu Jul 22 1993 13:17 | 83 |
| [Extracted from a longer article by the following author: -TT]
Newsgroups: soc.culture.nordic
From: [email protected] (Tor Slettnes)
Sender: [email protected] (Tor Slettnes)
Organization: Netcom, Sacramento
Date: Thu, 22 Jul 1993 13:45:01 GMT
Ok I have collected some words into a list too.. :-)
======================================================================
Goodbye! list, ver. 0.76 (beta)
Please send bug reports, comments, suggestions etc. to:
[email protected] (Tor Slettnes)
Greeting: Language: Meaning:
======================================================================
Adeu! Catalan Farewell
Adeus! Portuguese Farewell
Adieu! French Farewell
Adijo! Slovakian
Adios! Spanish Farewell
Adj� Danish, Norwegian Farewell, Goodbye
Adj� Swedish Goodbye
Agur! Basque Goodbye
Ahoj! Czech
Ajuus! Netherlands (east)
Aloha! Polynesian
Auf Wiedersehen! German Until we see each other again
Bannaght lhiat! Manx Blessings <?>
Beannachten bi! Irish Gaelic Blessed be
Beannachd leibh! Scottish Gaelic Blessing to you
Bless! Icelandic Bless (you)
Borrabeivi! <?> Lapplandish, Norway <?>
Da boch chi! Welsh Good health to you <?>
Dag! Dutch (Have a good) day
exit(0); C Normal termination
Fare ye weill! Scots Fare well
Farewell! English
Farvel! Danish Fare well
Farv�l! Swedish Fare well
Goodbye! English God be with you [ye?] <?>
Ha det bra! Norwegian Be well
Hajje! Netherlands(south-east) <Informal>
Hartelikje groeten! Dutch (Heartly) Greetings (in letters)
Heippa! Finnish
Hej d�! Swedish <Informal>
Hoi! Dutch (north) <Informal>
Hoie! Hoie wa! Dutch (Brabant) <Informal>
Houdoe! Houduewar! Dutch (Brabant) <Informal>
Hwyl da! Welsh Good bye
Iechyd da! Welsh Good health [to you]
Leb wohl! German Live well
Moj! Netherlands (north) <Informal> <?>
N�kemiin! Finnish See you again
N�gemist! Estonian See you again
Pob Hwyl! Welsh So long, lit. "All byes"
Poka! Russian <Informal>
Pf�adi Gott! German (Bavaria) May God lead you!
P� gensyn! Danish See you again
P� gjensyn! Norwegian See you again
Sah'h'a! Maltese Health
Sala kahle! Zulu Stay well
Salaam! Arabic Peace
Salut! French Greetings
Shalom! Hebrew Peace
Sl�n! Irish Gaelic Health
Slan leibh! Scottish Gaelic Health to you
Slane lhiat! Manx Health to you <?>
Take care! English Don't get married (*)
Tchao! French <Informal>
Tchau! Portugese (Brazil) <Informal>
Tot ziens! Dutch See you again
Totsiens! Afrikaans See you again
Tsch�s! German <Informal>
Vaarwel! Dutch,Afrikaans Fare well
Vale! Latin
Vi ses! Danish, Swedish We (will) see (each other)
Vi sees! Norwegian We (will) see (each other)
Vi snakkes! Norwegian We (will) speak (to each other)
(*) Not a literal translation.
|
353.36 | On Swedish grammar | TLE::SAVAGE | | Thu Jul 22 1993 13:20 | 21 |
| Newsgroups: soc.culture.nordic
From: [email protected] (Ahrvid Engholm)
Subject: Re: How easy is it to LEARN SWEDISH???
Sender: [email protected] (Usenet)
Organization: Stacken Computer Club, Stockholm, Sweden
Date: Wed, 21 Jul 1993 22:40:36 GMT
Swedish has a quite simple grammar. The only two big obstacles is
"ett/en" and pronounciation. We stress words in a different way than
many other languages; the melody of the sentences is rather different.
(With people abroad have much fun with through the Swedish chef of the
Muppet Show.) "En" and "ett" means "a", so you'd say for instance "en
bil" (a car) but "ett hus" (a house); as far as I know there are no
really good rules for when "en" should be used instead of "ett" so you
have to learn that by heart. Of course this also influence the definite
article, placed last in the words in Swedish, "-en" and "-et" ("bilen",
the car, "huset", the house).
But then of course, there are also all these small exceptions from all
rules, that one also have to learn by heart. But all languages have ex-
ceptions.
|
353.37 | For english speakers to learn Swedish | CASDOC::SAVAGE | | Mon Apr 25 1994 10:05 | 81 |
| From: "C. A. Stewart" <[email protected]>
Subject: Books for Anglophones to Learn Swedish
To: Multiple recipients of list SWEDE-L <[email protected]>
Hej,
These are the books I've been using to lara mig svenska, complete with
publishers address, price, ISBN's etc to make ordering directly from
the publisher a little easier. These were not easy to find, even in
New York.
What I really need now is the same information for a swedish publisher
that puts out a good reference svenska-engelska/engelska-svenska
ordbok.
If anyone wants to contribute information on their swedish-english
libraries, it would be most appreciated. Interesting literature with
the english on one page and the swedish on the facing page can be very
useful.
Tack och Hejdaa!
Cheryl
=====================================
Titl: Essential Swedish Grammar
Auth: Julian Granberry
Year: 1991
Publ: Dover Publications, Inc.
Addr: 31 East 2nd Street, Mineola NY 11501 USA
ISBN: 0-486-26953-1
Pris: US $4.50
Comm: Useful and concise summary of grammar
Titl: Colloquial Swedish
Auth: Philip Holmes and Gunilla Serin
Year: 1990
Publ: Routledge
Addr: 29 West 35th St. New York, NY 10001 USA
Addr: 11 New Fetter Lane, London EC4P 4EE GB
ISBN: 0-415-02803-5
Pris: US $18.95
Tape: US $14.95
Comm: Absolutely fanstasic for self-study.
Titl: Hippocrene Handy Dictionary of Swedish
Auth: Lisbth Bye and Peter Graves
Year: 1989
Publ: Hippocrene Books
Addr: 171 Madison Ave. New York NY 10016 USA
ISBN: 0-87052-054-7
Pris: US $6.95
Comm: intended for use as a phrase book, not a good reference dictionary
Titl: 201 Swedish Verbs fully conjugated in all the tenses
Auth: Richard P. Auletta
Year: 1975
Publ: Barrons Educational Series Inc
Addr: 250 Wireless Blvd, Happaugue NY 11788 USA
ISBN: 0-8120-0528-7
Pris: US $10.95
Comm: Useful reference. 201 conjugated, with ordlist of many others in back.
Titl: VocabuLearn Swedish-English Tapes, levels I & II
Auth: None
Year: 1988
Publ: Penton Overseas, Inc
Addr: 2019 Las Palmas Dr. Carlsbad CA 92009-1519 (old address)
ISBN: none
Pris: US $14.95 for two 90-minute cassettes for each level
Comm: Good for building vocabulary, organized by parts of speech, expressions
Titl: Teach Yourself Swedish
Auth: R. J. McClean
Year: 1943, 1969, 1992
Publ: NTC Publishing Group
Addr: 4255 West Touhy Ave; Lincolnwood, IL 60646
ISBN: 0-8442-3839-2
Comm: Old-fashioned. Originally written during the war. Dull as nails.
|
353.38 | Swedish reader | CASDOC::SAVAGE | | Mon Apr 25 1994 10:07 | 42 |
| From: Ulf & Inga-Lill Westblom <[email protected]>
Organization: SAINT LOUIS UNIVERSITY St. Louis, MO
To: Multiple recipients of list SWEDE-L <[email protected]>
Subject: Swedish/English books
When we left Sweden in 1981 our daughter was only 2 years old. We
weren't sure if she was going to have problems with her Swedish as she
grew older. We therefore bought a Swedish Reader for Beginners called
"Learn Swedish" before we left. As it turned out she is 100% fluent in
Swedish by age 15 and so is our 8 year old son who was born in the USA.
Never the less, here is the information about the book:
Title:Learn Swedish
Author: Hildeman, Nils-Gustav & Beite, Ann-Mari
Publisher: AW Laromedel (printed by Almqvist & Wiksell)
Address: Stockholm (no address for AW Laromedel)
Almqvist & Wiksell has the address: Box 159, S-101 22 Stockholm
Publication Year: 1977 (for the 4th ed. Must be newer ones out now)
ISBN: 91-21-03042-1
Comment: Primarily a Reader with 28 brief chapters (55 pages) followed by
Exercises and Comments, and a word list chapter by chapter. The
last sections are about 130 pages so there is plenty of commentary
for each page of reading.
The back cover says this about the book: "Learn Swedish" is a modern
reader for beginners in the Swedish language. It is based on experience
of language instruction at the Institute for English-Speaking Students
at the University of Stockholm. "Learn Swedish" gives a central
vocabulary including the thousand most commonly used Swedish words. In
the text a team of eight authors present various aspects of life in
today's Sweden. The visitor to Sweden will find the idiomatic phrases
he will need in everyday situations. Each chapter is supplemented by
exercises and comment (oops forgot CR again) Each chapter is
supplemented by exercises and comments concerning points of grammar,
style etc. Gramophone recordings and tapes of the entire text can be
obtained from Almqvist & Wiksell, Box 159, S-101 22 Stockholm, Sweden.
Hope this is helpful. I am sure there is a newer edition available by
now. Particularly since the University is using it in their courses.
Ulf
|