[Search for users] [Overall Top Noters] [List of all Conferences] [Download this site]

Conference turris::scandia

Title:All about Scandinavia
Moderator:TLE::SAVAGE
Created:Wed Dec 11 1985
Last Modified:Tue Jun 03 1997
Last Successful Update:Fri Jun 06 1997
Number of topics:603
Total number of notes:4325

312.0. "Signs in Scandia!" by BTO::BOATENG_K () Wed Dec 14 1988 20:36

    The following is from a book on travelling by: Richard Lederer
    entitled: "Anguished English" this book is similar to travel
    writer Nino Lo Bello's book: "English Well Speeched Here"
    which consists of signs in F~r a- c tu -ReD  English collected
    from around the world. 
         What appears below only pertains to the SCANDIA lands....
    
    (1) In the window of a Swedish Furrier:
         " FUR COATS MADE FOR LADIES IN THEIR OWN SKIN"
    
    
    (2) In a Copenhagen Ariline Ticket Office:
       "WE TAKE YOUR BAGS AND SEND THEM IN ALL DIRECTIONS"
    
    
    (3) In a Norwegian Cocktail Lounge: A sign in English:
     "LADIES ARE REQUESTED NOT TO HAVE CHILDREN IN THE BAR"
    
    
    So if you think the above signs were so, because they were in
    Non-English speaking lands, compare this one a sign in a LONDON,
    ENGLAND Restaurant:
    An Ad: "WANTED, MAN TO WASH DISHES & TWO WAITRESSES."
    .
    .
     Above compiled by a Scandia historical observer.
     DR. CONSCIENCE
    
T.RTitleUserPersonal
Name
DateLines
312.1Signs in Scandinavian languagesTLE::SAVAGENeil, @Spit BrookThu Aug 10 1989 14:0659
    Group soc.culture.nordic
    article 866

    From: [email protected] (Hans Huttel)
    Subject: Re: pitch-accent
   Organization: Laboratory for the Foundations of Computer Science, Edinburgh U

In article <[email protected]> [email protected] (Inge Wallin
writes:
>
>This reminds me about an ad I saw quiet some time ago. It was a foreign
>bakery that wanted to sell bread with the sentence:
>
>"Detta br�d bakas utav bara helvete."
>
>What they wanted to say was: "This bread is baked of whole wheat only",
>but what they really said was "This bread is baked like hell".
>
>The word `hel' in swedish means whole and `vete' is wheat, but when
>you concatenate them they make the word meaning hell.
>

>Any more examples of the same kind?

    Three examples:

    1) A sign in a Danish butcher's shop:

    "LEVER KUN I DAG"

    which was intended to mean "Liver only today". Unfortunately it also
    means "Only alive today"

    2) The signs found in most Danish lifts saying

    "I FART"

    This means "In use" in Danish. When Queen Elizabeth II (or Q.E. I -
    depends on which part of the UK one is from) visited the Carlsberg
    breweries many years ago, they made sure that all the signs had been
    covered.

    3) The "The End" sign in Danish, Swedish and Norwegian films:

    "SLUT"

    ----

    Det var saa hvad I fik for den femogtyveoere!

    Hilsen fra Skotland

    Hans

| Hans H\"{u}ttel, Office 1603     JANET: [email protected]
| LFCS, Dept. of Computer Science  UUCP:  ..!mcvax!ukc!lfcs!hans
| University of Edinburgh          ARPA:  hans%[email protected]
| Edinburgh EH9 3JZ, SCOTLAND (the country with England holding on to its tail)
        
312.2Other humorous language difficultiesTLE::SAVAGEThu Oct 20 1994 09:3826
    To: International Swedish Interest discussion list 
    <[email protected]>
    
    After having studied Swedish for three months, I was fluent enough so
    that I could work and I got a job as an auxiliary nurse in a nursing
    home in Skane. One of the patients there was old Olga who suffered from
    cancer and was in really bad shape. I had worked evening shift and Olga
    was not feeling well at all when I left for the night. When returning
    next morning and being briefed about what happened during the night,
    the head nurse said:"och Olga, ja hon gick bort" (which is a common way
    to state that somebody has died =gone away=passed away). I had only
    heard that phrase in a different context, i.e. to go out or to go and
    visit somebody so ignorant me replied: what? where did she go? she was
    soooo sick last night! You bet the rest of the staff were embarassed
    but amused all the same.
    
    At about the same level of knowledge of Swedish, I had to go to the
    doctor. One of the questions he asked me was: "kan du kasta vatten?"
    (=can you throw water, which really means, can you pee). I think there
    is a similar expression in English, too, but that is not my mother
    tongue either so I was not familiar with that phrase and I only asked
    back: where should I throw it? The poor doctor had to have the nurse
    rescue him...
    
    Yael Tagerud
    [email protected]