T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
1028.1 | | SMURF::BINDER | Homo unus sum, non homines omnes. | Tue Mar 02 1993 20:41 | 4 |
| Augustin Jean Fresnel was a Frenchman. In a French name, an `s' in
that position is almost certain to be silent, as in the word demesne.
-dick
|
1028.2 | Or... | PAOIS::HILL | An immigrant in Paris | Wed Mar 03 1993 02:17 | 6 |
| it's a mixture of knowledge, guess work and intuition.
The same thing applies to "how do I tell which syllables to accent in a
multi-syllable word?"
Nick
|
1028.3 | | SMURF::BINDER | Homo unus sum, non homines omnes. | Wed Mar 03 1993 05:59 | 8 |
| Yeah, Nick, in my case it was knowledge. I learned about Fresnel's
nationality in a high-school physics unit on optics, but the physics
instructor pronounced the name `frez-null. It was in my French class
at the same time that I learned French pronunciation and applied it to
Fresnel's name. Years later I saw it in a dictionary and was gratified
to learn that I had been right.
-dick
|
1028.4 | Straight from the horse'z mouth | OSLACT::HENRIKW | Good news is a bad omen | Wed Mar 03 1993 06:34 | 6 |
| This reminds me of a TV interview with Frank Zappa, where
he was asked about his cooperation with the composer/conductor
Boulez. The reporter kept pronouncing it 'boulay' and FZ
pronounced it with the final z. Eventually, the reporter
asked "Why do you say 'Boulezzz'? How can you know that's
how his name is pronounced?" Zappa: "He told me".
|
1028.5 | | JIT081::DIAMOND | Pardon me? Or must I be a criminal? | Wed Mar 03 1993 16:28 | 4 |
| I believe that in some French dialects, the s in Fresnel would be
pronounced. (With an s sound, not a z sound.)
-- Norman Diamond
|
1028.6 | Sound your 'Z' | RAGMOP::T_PARMENTER | Human. All too human. | Thu Mar 04 1993 06:19 | 6 |
| A Frenchman whose name is pronounced "freh-nel" in Francophone
countries invented a lens and named it after himself, but in English
speaking countries the lens is generally called a "frez-nel" lens.
Both pronunciations appear in my dictionary, the z-one first.
|
1028.7 | | RDVAX::KALIKOW | Unintelligiblets | Thu Mar 04 1993 06:55 | 5 |
| Then, Tom, WADR to your dictionary, imho its author hails from the
Twilight Z-one.
:-)
|
1028.8 | | GAVEL::PCLX31::satow | gavel::satow or @mso | Thu Mar 04 1993 07:04 | 7 |
| re: 1026.4
Is topic 1028 what is meant by the term "mute discussion"?
Clay
|
1028.9 | | CSC32::S_BROOK | | Thu Mar 04 1993 08:17 | 12 |
| > countries invented a lens and named it after himself, but in English
> speaking countries the lens is generally called a "frez-nel" lens.
Pardon ?????
I have been involved with stage lighting in both Canada and England where
Fresnel Spotlights are used extensively for their "soft" spot or if you
like "spot - flood" properties. I have only once heard anyone call it
a Freznel lens. So "in English speaking countries the lens is generally
called a Fren-nel lens"
Stuart
|
1028.10 | | SMURF::BINDER | Homo unus sum, non homines omnes. | Thu Mar 04 1993 09:34 | 25 |
| W9NCD lists frez-nel before fra-nel in discussing the lens itself. I
gotta keep reminding myself that dictionaries are not intended to tell
you how to use (or pronounce) words correctly. They tell you the ways
that people have used (and pronounced) words, whether those ways are
right, wrong, or indifferent. From the Curmudgeon's Dictionary comes
the following quotation, which I have surely posted in JOYOFLEX before:
dictionary, n. A collection of what the editors fondly hope passes
for educational material, intended to record how words are used.
Widely believed to prescribe the correct usage of language, in
consequence of which belief the language is rapidly going to hell
in a handbasket.
Dictionaries are like watches; the worst is better than none,
and the best cannot be expected to go quite true.
- Samuel Johnson, "Johnsoniana"
Re .9
W9NCD is an American dictionary. It reflects how Americans use words,
not how people in other English-speaking countries use them. I must
agree that Tom's brush was unduly broad.
-dick
|
1028.11 | mon Dieu | PENUTS::DDESMAISONS | | Thu Mar 04 1993 10:15 | 11 |
|
>> countries invented a lens and named it after himself, but in English
>> speaking countries the lens is generally called a "frez-nel" lens.
Frequently being victimized myself by those who insist upon
pronouncing every "s", I can well imagine that the monsieur
would be horrified by this, were it true.
Diane of the houses
|
1028.12 | | GAVEL::PCLX31::satow | gavel::satow or @mso | Thu Mar 04 1993 10:22 | 12 |
|
> >> countries invented a lens and named it after himself, but in English
> >> speaking countries the lens is generally called a "frez-nel" lens.
> Frequently being victimized myself by those who insist upon
> pronouncing every "s", I can well imagine that the monsieur
> would be horrified by this, were it true.
Very well, then. Henceforth I will refer to the article as a Frenel len.
Clay
|
1028.13 | Three houses??!! | INGOT::ROBERTS | | Thu Mar 04 1993 11:12 | 11 |
| Yes, names certainly complicate the pronunciation guessing game. I do
believe it is standard in British English, though, to just pronounce
names as if they were English words -- in effect, translating them to
English. (How many of us pronounce Paris "paree"?) I've more than
once heard Don Quixote pronounced "Don Quixet" by brits.
But names that begin with "des" are interesting. Di's name would sound
odd if the "s" were pronounced. But then there's "Desmond". I've never
known a Desmond that did not pronounce the "s". Just looked through
the DEC phonebook and found a "Destroismaisons". Wonder how he
pronounces it?
|
1028.14 | | CSC32::S_BROOK | | Thu Mar 04 1993 13:45 | 24 |
| > believe it is standard in British English, though, to just pronounce
> names as if they were English words -- in effect, translating them to
> English. (How many of us pronounce Paris "paree"?) I've more than
> once heard Don Quixote pronounced "Don Quixet" by brits.
Today, it is not standard to pronounce names as if translated to English ...
except where an English name is now the norm ... like Paris. It is, in part,
a matter of education ... some teachers are very strong about doing it
right and others laxidasical.
Paris is indeed "Paree"
Munich is not Munchen
Brussels is not Bruxelles or Brusel
on the other hand
Salzburg is correctly Saltsboorg
Zeebrugge is Zee-broo-g-e
A lot of traditional English names are being replaced with their correct
names like Beijing (as close as one can get with English sounds).
Stuart
|
1028.15 | lackadaisically, of course | PENUTS::DDESMAISONS | | Thu Mar 04 1993 13:54 | 6 |
|
>>laxidasical.
Please tell me this isn't a real word now - I'll scream. 8^)
|
1028.16 | you can lack a daisy ... or be lax if you wish! | CSC32::S_BROOK | | Thu Mar 04 1993 15:50 | 4 |
| It depends on where you are from ... in some areas it is a perfectly
good word ...
Stuart
|
1028.17 | | JIT081::DIAMOND | Pardon me? Or must I be a criminal? | Thu Mar 04 1993 18:13 | 5 |
| Re .13:
>I do believe it is standard in British English, though, to just
>pronounce names as if they were English words
Such as Worcester?
|
1028.18 | Re .15/.16 | RDVAX::KALIKOW | Unintelligiblets | Thu Mar 04 1993 18:21 | 9 |
| ... Reminds me of my favorite railroad name -- I always wonder when I
see a boxcar sporting it, whether their management has ever figured out
what occult force was robbing their workers of motivation...
I speak, of course, of the
Erie Lackawanna Railroad.
|
1028.19 | | SMURF::BINDER | Homo unus sum, non homines omnes. | Fri Mar 05 1993 06:04 | 3 |
| Hmph. The "Erie Lackawanna" was a latter-day stepchild of two *real*
railroads, the Erie Line and the Delaware, Lackawanna, and Western.
Make something of *that* Mr Kalikow! :-)
|
1028.20 | | PASTIS::MONAHAN | humanity is a trojan horse | Sat Mar 06 1993 10:53 | 11 |
| For Paris (or Paree) a different rationale applies. When one of
those nouns that are not permitted in Scrabble appears the rules seem
to change.
An example of this is Florence. In medieval Itailian it was written
much like that; in modern German it is written "Florenz"; the Dutch
and English coins "florin" are derived from the fact that they were
originaly minted there. The modern local spelling and (with allowance
for Italian pronunciation) have it as "Firenze". What is correct?
Should we change just because the Italians have and they own the city,
or is the name owned by the world?
|
1028.21 | | JIT081::DIAMOND | Pardon me? Or must I be a criminal? | Sun Mar 07 1993 17:08 | 8 |
| I think we should change because the Italians have and they own the
city. After all, most of us changed the spelling of Beijing, when
the local spelling doesn't even use Roman letters in the first place.
Sorry, I'll have to type it in a Japanese character set since I don't
know a Chinese character set, but the appearance is correct: �̵�
-- Norman Diamond
|
1028.22 | | PASTIS::MONAHAN | humanity is a trojan horse | Sun Mar 07 1993 23:53 | 17 |
| Of course there are several possible positions.
One position is historical correctness. Use Florence when referring
to the medieval city and Firenze for the modern city; use Leningrad
when referring to that city during the period it was called that. In
France it is common to date events during the first republic with the
names of months from the republican calender - for example, the second
month of the calender was "Brumaire" and lasted from about three
quarters through October to about three quarters through November.
Doing it the way the natives do it would require that foreign history
texts use the republican calender to describe events during the French
revolutionary period.
Since there are more Germans and Brits than Italians I think the
Italians ought to change back to match the majority. ;-)
Dave, who has always insisted on referring to Cape Canaveral.
|
1028.23 | | JIT081::DIAMOND | Pardon me? Or must I be a criminal? | Mon Mar 08 1993 00:57 | 21 |
| I think that unlike the inconsistent situation with place-names,
dates are usually adjusted to suit the coordinates of the country
where the discussion or study is taking place.
Exception: when an event occurs outside Japan, news reports use the
year numbers that are used in the country where the event occured,
instead of Japanese era names and year numbers.
Exception to exception: when an event occurs in Thailand, Israel,
an Arab country, etc., news reports use Christian years instead of
the year numbers that are used in the country where the event occured.
Other exceptions: sometimes when westerners write histories of Japan
or China or Rome or Egypt etc., they use the historical era names of
the events instead of Christian and Before Christian year numbers.
But not always.
How do French scholars designate dates of ancient Greek or Roman
Republic events?
-- Norman Diamond
|
1028.24 | | SMURF::BINDER | Homo unus sum, non homines omnes. | Mon Mar 08 1993 06:04 | 8 |
| Re .23
Dates are not necessarily adjusted. Virtually anyone who discusses the
events of the French Revolution and its immediate sequel will use the
date 9 Thermidor, not July 27, to refer to the date upon which the
Reign of Terror ended.
-dick
|
1028.25 | | PENUTS::DDESMAISONS | | Mon Mar 08 1993 08:17 | 5 |
|
>> It depends on where you are from ... in some areas it is a perfectly
>> good word ...
Well, that's sufficiently obtuse. 8^)
|
1028.26 | | VMSMKT::KENAH | There are no mistakes in Love... | Mon Mar 08 1993 10:18 | 16 |
| >> countries invented a lens and named it after himself, but in English
>> speaking countries the lens is generally called a "frez-nel" lens.
>
>Pardon ?????
>
>I have been involved with stage lighting in both Canada and England where
>Fresnel Spotlights are used extensively for their "soft" spot or if you
>like "spot - flood" properties. I have only once heard anyone call it
>a Freznel lens. So "in English speaking countries the lens is generally
>called a Fren-nel lens"
>Stuart
What Stuart said, only more so -- add the USA. I worked in the
business for over eleven years , and I *never* heard it pronounced
with a "Z".
|
1028.27 | | NOTIME::SACKS | Gerald Sacks ZKO2-3/N30 DTN:381-2085 | Mon Mar 08 1993 11:27 | 1 |
| How do they pronounce it in Fresno?
|
1028.28 | | RDVAX::KALIKOW | Unintelligiblets | Mon Mar 08 1993 11:54 | 2 |
| As if they were in Fremont.
|
1028.29 | off on a tangent to a tangent to a ... | ERICG::ERICG | Eric Goldstein | Tue Mar 09 1993 00:55 | 18 |
| .23> Exception to exception: when an event occurs in Thailand, Israel,
.23> an Arab country, etc., news reports use Christian years instead of
.23> the year numbers that are used in the country where the event occured.
Here in Israel, the Gregorian calendar is most often used in most situations.
For example, an Israeli newspaper would refer to the elections that were held
here in June of 1992, rather than using the date on the Jewish calendar. The
Jewish calendar is used commonly only for certain types of occasions, such as
religious and national holidays.
.24> Dates are not necessarily adjusted. Virtually anyone who discusses the
.24> events of the French Revolution and its immediate sequel will use the
.24> date 9 Thermidor, not July 27, to refer to the date upon which the
.24> Reign of Terror ended.
Another, somewhat more confusing, example: Every November, the Soviet Union
used to celebrate the anniversary of "the October Revolution".
|
1028.30 | | SMURF::BINDER | Homo unus sum, non homines omnes. | Tue Mar 09 1993 06:15 | 6 |
| Re .29
Why is the fact that the October (Julian) Revolution was celebrated in
November (Gregorian) confusing?
-dick
|