T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
835.1 | even in America | NECSC::BIELSKI | Stan B. | Wed Oct 17 1990 14:54 | 2 |
| Sounds like the same notion got translated pretty accurately from the
original English to whatever language it is we now use here in the U.S.
|
835.2 | | PRSSOS::MAILLARD | Denis MAILLARD | Wed Oct 17 1990 16:14 | 9 |
| Re .0: I'm not aware of a specific superstition-related name for that
bone in French (which doesn't mean there isn't one, mind you), but the
superstition about that bone is strongly implanted in France too. When
you pull on one of the thin ends of the bone while someone else pulls
on the other thin end until the bone cracks, it's a sign of good luck
for the one who gets the thick middle part with her/his end. A
difference that I've noted is that the French superstition, as far as I
know, doesn't involves any kind of wish.
Denis.
|
835.3 | | TKOV51::DIAMOND | This note is illegal tender. | Thu Oct 18 1990 05:39 | 5 |
| Using the common name for the item does not mean that one believes
the superstition which led to the common name. We can speak of
Sunday without believing that the sun is a god (twice over).
Anyway, I'd rather wish for meat than bone.
|
835.4 | Yea verily | MARVIN::KNOWLES | Per ardua ad nauseam | Fri Oct 19 1990 14:24 | 23 |
| <<< Note 835.3 by TKOV51::DIAMOND "This note is illegal tender." >>>
� Using the common name for the item does not mean that one believes
� the superstition which led to the common name.
Quite so.
My point was just that: the word now can be used with no hint of
superstion.
I'm still interested in knowing whether similar superstitions
have left their mortal remains in `secular' words. Not in
these two:
Spanish furcula [which looks like plain Latin to me, and refers
just to the size and shape of the bone]
German Gabelbein [which refers just to its structural significance
- what little German I know is more than twenty years old,
but I assume `Gabel' is related to the English `gable']
Maybe either English borrowed the idea from French, or French from
English [losing the `wish' idea along with the word]. Any other ideas?
|
835.5 | The House of Seven Forks? | SQM::TRUMPLER | Help prevent truth decay. | Fri Oct 19 1990 18:16 | 6 |
| Re .4:
> but I assume `Gabel' is related to the English `gable']
Gabel(German)=fork(English), possibly among other things. In this
case, it's clearly appropriate.
>M
|
835.6 | So, what is the plural of "roof"? | MINAR::BISHOP | | Fri Oct 19 1990 18:48 | 14 |
| re .5, The "house of seven forks?"
It makes sense: in the old days, one of the ways rooves (roofs?
they both look wrong to me) were built was with two timbers tied
or pegged in a shape like the big "X" below. A roof beam would
be laid between the upper arms of a series
\ / these "X"s, and gables would be smaller "X"s
X out to the side. Once up, this framing would
/ \ be covered with smaller timbers and thatched.
/ \
/ \ This shape looks a lot like a wish-bone, and
/ \ also like the business end of a two-tined fork.
-John Bishop
|
835.7 | or "expensive" if you need new shingles | TLE::RANDALL | self-defined person | Mon Oct 22 1990 16:26 | 3 |
| I think the plural of "roof" is "condominium."
--bonnie
|
835.8 | Merry-Thought | FASDER::MTURNER | Mark Turner * DTN 425-3730 * MEL4 | Mon Oct 22 1990 17:27 | 11 |
| Interestingly (well, I think it's interesting), an old word for the
wish-bone was "merry-thought". Came across this while researching
charades, which gives me a chance to plug for my charade entries in
ROBTOB::BRAIN_BOGGLERS (do a dir/title=charade).
Don't know the origin or history of this word, but will report more as
soon as I've made my way to the nearest OED, unless else someone has
one handy??
Mark
|
835.9 | vorkbeen (Dutch & Flemish) | PLAYER::VANAVERMAET | Humans against TLAs (HAT) | Mon Oct 29 1990 16:59 | 5 |
| It is "vorkbeen" in Dutch & Flemish - this translates to "fork-bone" - cfr.
German Gabelbein.
I seem to rememeber that this is the birds' counterpart of the mammals'
collar-bones or clavicles - except they have grown together.
|
835.10 | �nskeben in Danish | COPCLU::STS | Not the Personal_Name | Tue Oct 30 1990 15:14 | 4 |
| �nske=wish and ben=bone. The 'pulling and wishing ceremoni' is standard
procedure in Denmark too.
Outlaw
|
835.11 | Vinegar additive | DENVER::MEDAUGH | | Mon Nov 05 1990 20:30 | 8 |
|
If you soak the wishbone in vinegar, it becomes rubbery. When the
opposing bone pullers pull, the wishbone doesn't break. I also remember
something about bad luck if you throw the wishbone away intact.
Jeff
|