| It's close. If you look closely, there's a little backwards cedilla
(sorry, someone here must know the correct term) under the e, which
makes for a nasalized e sound.
You can also get away with pronouncing the "l" in Walesa like a
"w" in English, because if you look closely you'll see a little
slash mark (again, someone here undoubtedly knows the correct name
for this diacritical) through the "l".
Lew Lasher
|
| > It's close. If you look closely, there's a little backwards cedilla
> (sorry, someone here must know the correct term) under the e, which
> makes for a nasalized e sound.
Not always as nasalized as in Walesa, however. In Gleb (as in Cardinal Gleb,
with a backwards cedilla under the e), this diacritical has the effect of
introducing an [m] sound before the final [p], rather than producing a very
nasalized [e], giving [glemp]. I believe that 'e' with a backwards cedilla
and 'a' with a backwards cedilla tend to be very nasalized nowadays mainly
before fricatives, and not elsewhere.
I'm quite prepared to be corrected on this, since my Polish is basic and
rusty!
Ceri
|