T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
44.1 | | ROYAL::RAVAN | | Fri Feb 01 1985 15:49 | 7 |
| Well, along the same lines, there's Reading/reading. I'm sure there
are some that don't have to do with place names (this question comes
up in TRIVIA.NOT every year or so), but the only other one I can
think of offhand is another place name: Opal, Wyoming, which is
pronounced "o-PAL'" as in "Oh, pal o' mine".
-b
|
44.2 | | METEOR::CALLAS | | Mon Feb 04 1985 20:10 | 8 |
| I recently went to the supermarket and saw a sign that said:
HAM
POLISH
$2.99 lb.
For several minutes, I wondered why anyone would want to do that do that to a
ham.
|
44.3 | | VIA::LASHER | | Tue Feb 05 1985 11:54 | 3 |
| Re .1
Now that you mention it, I remember seeing a sign for "NO READING, MASS".
|
44.4 | | EIFFEL::CRIMMIN | | Tue Feb 05 1985 21:14 | 3 |
| The library at the town of North Reading features a sign:
NO READING LIBRARY
|
44.5 | | NY1MM::BONNELL | | Wed Feb 06 1985 16:40 | 4 |
| I knew they were all maniacal drivers up there, but I didn't know they were
illiterate as well. Perhaps they can't read traffic signs???
...diane
|
44.6 | | NUHAVN::CANTOR | | Fri Feb 08 1985 11:19 | 4 |
| New style traffic signs are for illiterates anyway. Pictographs. Ugh.
(Or are those things called 'idiographs'? I could never learn the distinction.)
Dave C.
|
44.7 | | PARROT::GRILLO | | Fri Feb 08 1985 14:09 | 8 |
|
Those pictograph traffic signs are supposed to be universally used and
understood, eventually. Folks from Montreal visiting Boston might not know
what "No Parking" means, and rather than put "Non-parkez-vous-ici," or
whatever. It might also be useful for little kids or dyslexics who have
trouble reading.
beck
|
44.8 | | HYSTER::MITCHELL | | Fri Feb 08 1985 17:07 | 4 |
| Traffic lights -- you can't go wrong with red, yellow and green,
except, of course, in Massachusetts, where we frequently find red
and yellow running at the same time, and flashing greens (and god
only knows what they mean).
|
44.9 | | VIA::LASHER | | Fri Feb 08 1985 17:56 | 15 |
| I'm glad I started this note so that I could enter a reply about traffic
signals.
Red + Yellow means that pedestrians may cross the intersection any which way.
Flashing Green means a dormant crosswalk that at any minute might change to
the previously-described condition.
Some red-green color-blind people have problems with some traffic lights.
In Massachusetts (not my native land), traffic lights are always referred to
for some reason as a collective plural: a "set of lights".
Note that the idiom "for some reason" in the previous sentence means just the
opposite (a similar idiom is the word "certain" to mean "uncertain").
|
44.10 | | Ghost::DEAN | | Fri Feb 08 1985 18:04 | 5 |
| Re: #6, those signs were borrowed from Europe, where travelling by car can
often take you across language borders in very little time, thereby making
it easier for the Europeans to know what to do while driving in a country where
they may not be able to read the language. Typical arrogant American showing
his or her weaknesses!
|
44.11 | | NUHAVN::CANTOR | | Mon Feb 11 1985 21:44 | 24 |
| re .9
Sometimes a "set of lights" is referred to in the singular: a light.
"Go down the street a mile and turn right at the first light."
re .10 (re .6)
It seems to me that you have to be "in the same headset" as the one who
designed the pictograph in order to read it. I'm red-green color-blind.
I have no trouble with luminous traffic signals, but the red circle and
stripe are intense to me than the right- or left-arrow over which they are
placed. To me, it looks like a directive to turn right (e.g.), rather
than a restriction against turning right!
My favorite pictographic traffic sign is a triangle on top of which is a
silhouette of a truck. "Watch out for sliding trucks"? It's not at all
obvious that it means, "Truckers, test brakes."
If I were going to drive in Montreal, I'd learn enough French to read the
traffic signs.
Hey, Dean, let's move this to Soapbox.
Dave C.
|
44.12 | | VIA::LASHER | | Tue Feb 12 1985 09:50 | 7 |
| Re .11 (re .10 (re .6))
I hope you were in the same "mindset" as the pictograph's designers.
If you shared a "headset" you'd be quite cramped with all those little ball
bearings allowing the cyclist to turn the handlebar smoothly!
It's nice to see how well we stick to the topic of the original note.
|
44.13 | | REGINA::LYNX | | Sun Mar 10 1985 21:45 | 4 |
| re .11
Dave, is that what that sign means? I always thought it meant something
sensible like "Trucks must park on cheese wedges."
|
44.14 | | GRDIAN::BROOMHEAD | | Wed Nov 06 1985 17:29 | 3 |
| Ahem. On the original subject of this note:
job
|
44.15 | Teaching Reading in Reading | IOSG::DAVEY | | Tue Sep 16 1986 09:41 | 6 |
| I used to live on the road that housed the University of Reading
Institute for the Teaching of Reading.
I now *think* I know what they do there!
John
|
44.16 | International Harmony | MPGS::DOODYM | Dead Centroid | Tue Mar 03 1987 10:06 | 3 |
| The worst example I know of is in Irish, where "Francach"
means a French person. In lower case, however, the meaning is rather
different: "francach" means "a rat".
|
44.17 | I beg your pardon? | BISTRO::TIMMER | Rien Timmer, Valbonne. | Tue Mar 03 1987 11:38 | 6 |
| Re .16
Are you perhaps trying to suggest something?
Rien - Valbonne, France
|
44.18 | one more | STUBBI::B_REINKE | the fire and the rose are one | Tue Mar 03 1987 15:43 | 1 |
| Ever eat a lima bean in Lima Peru....
|
44.19 | | DECWET::SHUSTER | | Wed Mar 04 1987 14:52 | 2 |
| Rien, your name means nothing! :`)
|
44.20 | I know | BISTRO::TIMMER | Rien Timmer, Valbonne. | Fri Mar 06 1987 09:11 | 3 |
| Yes, it never fails to amuse the French when I tell them my first
name...
|
44.21 | Justin Case | VIDEO::OSMAN | and silos to fill before I feep, and silos to fill before I feep | Fri Mar 06 1987 16:00 | 4 |
| It never fails to amuse the americans when persons of this name tell
their name.
|
44.22 | | GENRAL::JHUGHES | NOTE, learn, and inwardly digest | Tue Mar 10 1987 16:47 | 11 |
| Re .16:
> The worst example I know of is in Irish, where "Francach" means a
> French person. In lower case, however, the meaning is rather
> different: "francach" means "a rat".
Well, it certainly sheds a whole new light on an illustration that
appeared in the first French text book that I ever had my nose pushed
into. There was a picture of a French peasant walking along behind
his donkey, and saying to himself:
"Je suis que je suis -- je ne suis pas que je suis".
|
44.23 | I don't speak French. | FGVAXU::SPELLMAN | Write on the right wright rite! | Mon Mar 23 1987 13:52 | 7 |
| re: .-1
OK, I'll bight. What does the following mean:
> "Je suis que je suis -- je ne suis pas que je suis".
Chris
|
44.24 | | BEING::POSTPISCHIL | Always mount a scratch monkey. | Mon Mar 23 1987 14:10 | 6 |
| Re .23:
I think it is: "I am what I am -- I am not what I am.".
-- edp
|
44.25 | Nearly ... | ECLAIR::GOODENOUGH | Jeff Goodenough, IPG Reading-UK | Mon Mar 23 1987 16:40 | 6 |
| Close : "I am what I am -- I am not what I follow". A wordplay
on the fact that first person singular of "�tre" - to be, and "suivre"
- to follow, are the same. Ask a Frenchman to translate "I follow
a pig" :-)
Jeff.
|
44.26 | | BEING::POSTPISCHIL | Always mount a scratch monkey. | Mon Mar 23 1987 19:04 | 23 |
| Re .25:
But doesn't that mean it could be any of the following?
I am what I am -- I am not what I am.
I am what I am -- I am not what I follow.
I am what I am -- I do not follow what I am.
I am what I am -- I do not follow what I follow.
I am what I follow -- I am not what I am.
I am what I follow -- I am not what I follow.
I am what I follow -- I do not follow what I am.
I am what I follow -- I do not follow what I follow.
I follow what I am -- I am not what I am.
I follow what I am -- I am not what I follow.
I follow what I am -- I do not follow what I am.
I follow what I am -- I do not follow what I follow.
I follow what I follow -- I am not what I am.
I follow what I follow -- I am not what I follow.
I follow what I follow -- I do not follow what I am.
I follow what I follow -- I do not follow what I follow.
-- edp
|
44.27 | | YIPPEE::LIRON | | Tue Mar 24 1987 03:17 | 25 |
| RE:.26
Yes it could means any of them. The context however (a peasant following
his donkey) restricts the number of valid choices. The correct
phrase is: "Je suis ce que je suis; je ne suis pas ce que
je suis".
This kind of homography could lead to interesting exercises
for translation machines.
"I follow a pig", for example, translates to "Je suis un cochon".
Now translating "Je suis un cochon" into English gives either
"I follow a pig" or "I'm a pig".
Another case would be Descartes' famous
Cogito ergo sum
in French
Je pense donc je suis
which mechanically translates to English as :
I think thus I follow.
roger
|
44.28 | Cic�ron, c'est Poincar� | ECLAIR::GOODENOUGH | Jeff Goodenough, IPG Reading-UK | Tue Mar 24 1987 06:52 | 2 |
| Re: .26: looks like a bad case of two to the fourth :-)
|
44.29 | | ERIS::CALLAS | So many ratholes, so little time | Tue Mar 24 1987 11:29 | 4 |
| I've seen "I think therefore I am" in French as either "Je pense donc
je suis" or "Je pense alors je suis."
Jon
|
44.30 | Le c�te d'azur.... | TARKIN::WISMAR | Zdravstvuytye. | Wed Oct 26 1988 20:28 | 8 |
| Sorry to dredge up a dead topic (as some of you know, I'm good at
that.) But to revert to the topic of the basenote, and as long
as people were talking about French anyway, there is always "Nice"
versus "nice."
I would imagine that Nice would be nice to visit....
-John.
|
44.31 | same goes for Paris... | IJSAPL::ELSENAAR | Fractal of the universe | Thu Oct 27 1988 08:26 | 6 |
| > I would imagine that Nice would be nice to visit....
.... did Nancy ever visit Nancy?
Arie
|
44.32 | (Nancy)� | AYOV27::ISMITH | Considering a move to Memphis | Thu Oct 27 1988 09:00 | 12 |
| .31�< Note 44.31 by IJSAPL::ELSENAAR "Fractal of the universe" >
.31� -< same goes for Paris... >-
.31�
.31�.... did Nancy ever visit Nancy?
Roses are red,
Violets are blue,
I'm schizophrenic,
And so am I.
Ian.
|
44.33 | in the interest of scansion... | MYCRFT::PARODI | John H. Parodi | Thu Oct 27 1988 14:18 | 6 |
|
Shouldn't that end with:
And I am, too.
JP
|
44.34 | | DDIF::CANTOR | Logout and hit break. | Sun Feb 19 1989 05:57 | 6 |
| Re .33
Yes, it should, but it doesn't. The T-shirt is printed the way it is
quoted in .32.
Dave C.
|
44.35 | | BOSOX::TIMMONS | Mr. Behan, please! | Thu Sep 07 1989 16:06 | 4 |
| Was a hamburger invented by a Hamburger (resident of Hamburg, not
Vic)?
Lee
|
44.36 | | VISA::BIJAOUI | Best before November 1989 | Thu Sep 07 1989 18:53 | 6 |
| Re: .29
I saw it as : "Je panse, donc j'essuye".
Pierre.
|
44.37 | I'm pink, therefore I'm ham' | MARVIN::KNOWLES | Running old protocol | Fri Sep 08 1989 16:52 | 23 |
| re .36 etc:
The Descartes maxim works in Latin (Cogito ergo sum) but not in
translation into any language that calls for a personal pronoun
to indicate the speaker (or thinker): if you start out by saying
`I' or `Je' the statement of being is otiose (because the being [n]
called `I' or `Je' must be being [v] in order to do the thinking).
Nicht?
re .35
I think the hamburger was named after the city rather than the
resident; it was typical of Hamburg (and has nothing to do with ham -
people latched onto the `ham' part and happily prefixed `burger' with
all sorts of comestibles [beefburger, cheeseburger, eggburger and
so on] - but that's language for you).
Similarly, frankfurter (which I believe was originally shorthand for
`frankfurter [adj] sausage') derives from the name of the town rather
than the resident of that town.
b
|
44.38 | | COOKIE::DEVINE | Bob Devine, CXN | Fri Sep 08 1989 17:26 | 4 |
| Re: hamburger & frankfurter
Is there a similar derivation for "bologna" (aka baloney)?
The city that seems an extreme likely source is Bologna, Italy.
|
44.39 | Time for lunch ? | CURRNT::PREECE | Are You Now, Or Have you Ever ? | Fri Sep 08 1989 18:25 | 14 |
|
Similarly, "Wiener" the sausage, derives from the city of Wien,
or Vienna.
... and my favourite, although it's not English, is a "Berliner",
a wonderfully unhealthy jammy cake, from the city of the same name.
I still have fond memories of John F Kennedy satnding up on that
platform, and solemnly announcing to the world....
" I.. am.. a doughnut !"
Funny stuff, language.
Ian
|
44.40 | No matter how thin you slice it | MARVIN::KNOWLES | Running old protocol | Fri Sep 08 1989 18:41 | 10 |
| Re .38
I'm pretty sure it's Bologna, though I'd be prepared to believe
(on decent authority) that baloney's something to do with Poland.
Re .39
I didn't know that (although I knew that Wiener Schnitzel was named
after Vienna). Meat products do seem to have a way of getting named
after places.
|
44.41 | Genoa, Salama? | HSSWS1::DUANE | Send lawyers, guns & money | Fri Sep 15 1989 20:35 | 5 |
| There is also a type of sausage/salami called Genoa...
BTW, is there a city called Salam(mumble)?
d
|
44.42 | Early recorded battle was there | PROXY::CANTOR | Hide, Cecil, here comes Uncle Captain! | Sun Sep 17 1989 21:44 | 7 |
| Re .41 (by HSSWS1::DUANE)
> BTW, is there a city called Salam(mumble)?
There was an ancient city called Salamis.
Dave C.
|
44.43 | Also Salamanca | KAOO01::LAPLANTE | Not the Northern Magus | Mon Sep 18 1989 15:21 | 1 |
|
|
44.44 | Surely the archetype | TKOV52::DIAMOND | | Wed Feb 07 1990 09:56 | 1 |
| English and english!!!!!
|