[Search for users] [Overall Top Noters] [List of all Conferences] [Download this site]

Conference tallis::celt

Title:Celt Notefile
Moderator:TALLIS::DARCY
Created:Wed Feb 19 1986
Last Modified:Tue Jun 03 1997
Last Successful Update:Fri Jun 06 1997
Number of topics:1632
Total number of notes:20523

859.0. "Gaelic programs/utilities" by MARVIN::COCKBURN (Airson Alba Ur) Wed Feb 13 1991 11:22

I have written a utility in Pascal on VMS to tell the time in 
conversational G�idhlig (Scots Gaelic).

Here's an example of its output:

Feasgar math, tha e gu bhith cairteal an d�idh ceithir.
'Se Di-ciadaoin an 13mh latha de'n Ghearran 1991.


For those of you who don't have Gaelic, this translates to:

Good afternoon, it's nearly a quarter past four
Today's date is Wednesday, the 13th of February 1991.

If anyone would like a copy of the program, could they mail me please.
I am especially interested in anyone who can check the grammar in the
program - I'm a bit unsure about the aspiration rules for the months.

M�ran taing

	Craig
T.RTitleUserPersonal
Name
DateLines
859.1SYSTEM::COCKBURNAirson Alba UrFri Mar 22 1991 11:5912
I have updated the time program mentioned in the basenote so that it runs
on both Unix and VMS (it was converted to C). 

This is what the output looks like now:

Local time: Fri Mar 22 16:59:35 1991
Feasgar math, tha e gu bhith c�ig uairean.
'Se Di-haoine an 22a latha de'n Mh�irt 1991.

please mail me if you'd like a copy

	Craig
859.2METSYS::COCKBURNAirson Alba UrThu Apr 04 1991 11:5912
I now have the following Gaelic files, please mail me if you're 
interested in a copy....

What            Size (bytes)
GAWORDS.TXT     121636 Scottish Gaelic wordlist for spelling checking
GEWORDS.TXT     363073 Irish Gaelic wordlist for spelling checking
GEHWORDS.TXT     94309 Irish Gaelic dictionary headwords incl. countries, etc.
MACBAIN.TXT    1032177 MacBain's Scottish Gaelic Etymological Dictionary.
                       "An Etymological Dictionary of the Gaelic Language"
                       by Alexander MacBain.  Out of copyright.

Craig.
859.3SYSTEM::COCKBURNCraig CockburnMon Sep 30 1991 16:554
I know of someone who is developing Irish and Scottish Gaelic
versions of TeX. Is anyone interested in a copy?

Craig
859.4Why would TeX need to be changed?COMICS::HWILLIAMSTue Oct 01 1991 18:137
    Craig,
    
    When browsing through my brother's copies of the TeX and LaTeX books, I
    noticed a number of the example texts they used were in Welsh. I wonder if 
    one of the developers/documentors was Welsh?
    
    Huw.                                                
859.5METSYS::COCKBURNCraig CockburnWed Oct 02 1991 11:0515
>                     <<< Note 859.4 by COMICS::HWILLIAMS >>>
>                     -< Why would TeX need to be changed? >-

So that users don't have to learn English to use it?
The translation work is being funded by CERN in Geneva. They
are doing all the European languages, including minority ones!

>    When browsing through my brother's copies of the TeX and LaTeX books, I
>    noticed a number of the example texts they used were in Welsh. I wonder if 
>    one of the developers/documentors was Welsh?
 
Perhaps, or maybe they were just showing that it was easy to convert for
other languages?

Craig.
859.6COMICS::HWILLIAMSFri Oct 04 1991 17:058
    OK, I get it now.  I was thinking along the lines of why recode TeX if
    it can already handle Welsh? After all it's a VERY powerful text
    formatter. It didn't occur to me that the user interface/documentation might
    need translation!! 
    
    Perhaps I've been in England too long!  Sigh! :-)
    
    Huw.