[Search for users] [Overall Top Noters] [List of all Conferences] [Download this site]

Conference tallis::celt

Title:Celt Notefile
Moderator:TALLIS::DARCY
Created:Wed Feb 19 1986
Last Modified:Tue Jun 03 1997
Last Successful Update:Fri Jun 06 1997
Number of topics:1632
Total number of notes:20523

720.0. "Looking for some HELP..." by MSBVLS::CARBERRY () Thu Mar 01 1990 11:37

I am looking for help in translating and also getting phonetic pronunciation
of the following Irish song.  It consists of the title, a few lines of text
preceeding the song, the song itself, and also a few musical instructions
found above each staff.

I'm in a bit of a hurry because I need to get programs printed for our
upcoming St. Patrick's celebration.

****The phonetic pronunciation is the main objective.****
                                                          
	A thousand thanks in advance to the kind person(s) who come to
 	my assistance...Fred Carberry


Title:	Arfreann Phadraig Naofa

Text: 	Leis an Athair Pat Ahern Siamsa Tire


	arna fhoilsiu ag
	Foilseachain Veritas
	i gcomhar le
	Bord na Gaeilge
	agus ar fail o
	Veritas
	7/8 Sraid na Mainistreach iocht
	Baile Atha Cliath 1

	Rian Phadraig

Song:
	Padraig Aspal Alleluia Canaimis le dochas chroi
	Eist go foill le glor do mhuintir, 's bi in eineacht linn de shior. Ta
	rian na Naomh ar thir na hEireann, Rian geal Phadraig, soisceal De.
	Buioch sinne, muintir Phadraig; Leanaimis i gconai e.


Musical notations:
	Focail: An t-Athair Oilibhear O Croiligh

	Curfa, Bhearsa
T.RTitleUserPersonal
Name
DateLines
720.1The translation. I need the tune and porter to ...MACNAS::MHUGHESFri Mar 02 1990 06:4028
    Leaprechauns have the gospel.
    
    I can help you right now on the translation.  You'll have to call
    me for the phonetics. (822-2253)
    
    Padraigh Aspal Allelluia Canamis le dochas chroi
    (Patrick the disciple, Hallelujah,
     We sing with hopeful hearts
    
    �ist go f�ill, le gl�r do mhuintir
    (Listen forever to the voices of your people)
    
    (agu)'s b� in �ineacht linn de shior
    (and be with us for eternity)
    
    T� rian na naomh at th�r na h�ireann
    (the legacy of the saints is on the land of Ireland)
    
    Rian geal Phadraigh, soisceal D�
    (the bright legacy of Patrick - the gospel of Christ (God))
    
    B�ioch sinne, muintir Phadraigh, Leannaim�s i gc�nai �.
    (Our gratitude (from) the people of Patrick, we will follow him
    forever.
    
    Snake says, there are other ways to interpet the words in a more
    poetic format, but the above is more simple to grasp.