T.R | Title | User | Personal Name | Date | Lines |
---|
15.1 | First Stop "Dun na Gol" | GROFE::DARCY | George Darcy | Wed Mar 12 1986 00:42 | 23 |
| From: ASHBY::USENET "USENET Newsgroup Distributor 11-Mar-1986 2131" 11-MAR-1986 21:30
To: @[.net.nlang.celts]NEWS.DIS
Subj: USENET net.nlang.celts newsgroup articles
Newsgroups: net.nlang.celts
Path: decwrl!decvax!ittatc!milford!bill
Subject: Re: wondering about Gaelic
Posted: 10 Mar 86 16:33:02 GMT
Organization: Telecomp,Inc. , Milford Ct.
>
> So ... pick up as much as you're inclined to, but don't feel like you'll
> need it to get along. (Of course, when you're whizzing down the road try-
> ing to find Galway and all the road signs are trying to direct you to
> some place called Gaillimh ...)
>
> John Respess
> [email protected]
And another surprise to those too poor to rent autos: the buses all have
their destinations in Gaelic! Best to photocopy a list of the Gaelic names
for major towns with English equivalents before you go.
|
15.2 | | TSC01::MAILLARD | | Wed Mar 12 1986 01:31 | 7 |
| Re .0/.1: Any honest map sold in Ireland and many sold abroad bear
both English and Irish names, at least for the most important cities.
BTW, most of them, even Galway, are easily identifiable even if you
don't know the Irish name as it is not very different from the English
one. Exceptions are cities like Westport, Waterford, and most of
all, Dublin (Baile Atha Cliath).
Denis.
|
15.3 | Tongue Tied. | DONNER::MARTIN | R.P. McMurphy | Wed Mar 12 1986 09:51 | 7 |
| RE: .2
How do you pronounce that? (Baile Atha Cliath). And what is
the literal translation?
Cary...
|
15.4 | Baile Atha Cliath | TSC01::MAILLARD | | Wed Mar 12 1986 12:01 | 9 |
| Baile Atha Cliath: City of the Wattle Ford.
I know approximately how to pronouce it, but as I'm French, I don't
really know how to explain the pronunciation to an Anglophone, sorry.
BTW Dublin also comes from the Irish: Dubh Linn -not sure of the
spelling-, meaning Black (or Dark) Swamp (no offense meant to the Dubliners,
I don't agree with the meaning). Anyway the city was fouded by the
Vikings, not by the Irish. The original Gaelic civilization was
not an urban one, mainly a country one.
Denis.
|
15.5 | Irish is Alive! | GROFE::DARCY | George Darcy | Mon Mar 17 1986 17:51 | 69 |
| From: ROLL::USENET "USENET Newsgroup Distributor 15-Mar-1986 2132" 17-MAR-1986 17:35
To: @[.net.nlang.celts]NEWS.DIS
Subj: USENET net.nlang.celts newsgroup articles
Newsgroups: net.nlang.celts
Path: decwrl!glacier!oliveb!hplabs!qantel!lll-lcc!lll-crg!seismo!mcvax!ukc!stc!joe
Subject: Re: wondering about Gaelic
Posted: 10 Mar 86 19:02:48 GMT
Organization: STC Telecoms, London N11 1HB.
In reply to [email protected], [email protected]
The Irish Language ( Gaeilge ) IS alive and well and spoken by a small
but vocal minority of the people of Ireland ( in all 32 Counties ! )
and not just by the "peasants" and "sophisticates" alluded to by John
Respess. It is the native tongue of many in the West ( principally
Galway ), South ( Cork & Kerry ) and North ( Donegal ) and most of
the population have at least a smattering of the language.
The supression of the language before the foundation of the "Free State"
has been somewhat reversed by positive efforts on behalf of the country's
government eg.
o Irish is the country's "first language" with all official documents,
signposts etc. being produced in both languages. It is however
an unfortunate reflection on the country's history that most
official meetings of legal and governmental bodies are held in
English.
o It is a compulsary curriculum subject in most schools in the
Republic of Ireland.
o Native speakers have their own radio station ( Radio na nGaeltachta )
and programmes on the national television & radio network, RTE
( Radio Telefis Eireann ).
o The country's Industrial Development Authority encourages investment
in these Gaeltacht areas.
etc.
Learning some of the language before comming to the Ireland is by no means
essential, but it is useful for a complete appreciation of our culture.
We look forward to seeing you - Cead Mile Failte !!
Seosamh Mac Cuinneagain.
--
-------------------------------------------------------------------------------
<[email protected]>
{aivru,creed,datlog,iclbra,iclkid,idec,inset,root44,stl,ukc}!stc!joe
STC Roots Rockers, Nucleus Division - iRMX 86 (*) Experts.
-------------------------------------------------------------------------------
- The views expressed in this mail are personal and are in no way the views of,
or influenced by STC Telecommunications Ltd.
* iRMX is a trademark of the Intel Corporation.
|
15.6 | you name it ! | EGAV01::MHUGHES | | Fri Apr 04 1986 08:34 | 22 |
| Leaprechauns go west.
Re .3
Baile Atha Cliath is pronounced like Bal-ye aw-ha Clee-he
All english names on Irish towns and townlands are corruptions and
bastardisations of the Gaelic name with a few exceptions.
Baile is the Irish for "town", and in many parts of Ireland today
there are Bally- X's. This all happened towards the middle of the
last century when the Ordnance survey first mapped the entire country.
e.g. Gort Inse Guaire (gurth inshe goo-er-eh) became Gort.
An Spideal (On Spidge-ail) became Spiddle.
In Gealic, Irish placenames have special meanings but there is no
such meaning in the anglicised version.
Cill Ainin would mean "Annan's church, whereas Killanin hardly
reflect's the origin of the placename.
Snake was thre.
|
15.7 | Scottish Gaelic pronunciation | BRAHMS::DARCY | George Darcy | Mon Apr 14 1986 10:54 | 83 |
| From: ASHBY::USENET "USENET Newsgroup Distributor 13-Apr-1986 2129" 13-APR-1986 21:28
To: @[.net.nlang.celts]NEWS.DIS
Subj: USENET net.nlang.celts newsgroup articles
Newsgroups: net.nlang.celts
Path: decwrl!decvax!linus!philabs!cmcl2!seismo!mcvax!ukc!dcl-cs!paisley!guest
Subject: Re: Scottish Gaelic pronunciation
Posted: 8 Apr 86 16:07:48 GMT
Organization: Paisley College of Technology Scotland.
From: [email protected] (Guess Who???)
Newsgroups: net.nlang.celts
Subject: Re: Scottish Gaelic pronunciation
Summary:
Expires:
References: <[email protected]>
Sender:
Reply-To: [email protected] (Guess Who???)
Followup-To:
Organization: Paisley College of Technology, Scotland.
Keywords:
In article <[email protected]> [email protected] writes:
>
>
>I'd like to know the pronunciation of the Scottish Gaelic name Siubhan.
>I'm assuming it's pronounced "Shoo-van" (read the "a" as a schewa), but
>where is the accent? Any help would be appreciated.
>
>--
>Charles Blair ..!ihnp4!gargoyle!sphinx!cjdb
>The University of Chicago lib.cb%[email protected]
The spelling is actually Siobhan. Anyway, the pronunciation is Shi-von where
the Shi is as in shindig or ship. The von part is pronounced as in Robert
Vaughn, Kurt Vonnegut or The Von Trapp family from the "Sound Of Music".
Hope that I have been of some assistance.
Newsgroups: net.nlang.celts
Path: decwrl!decvax!linus!philabs!cmcl2!seismo!mcvax!ukc!cheviot!andy
Subject: Re: Scottish Gaelic pronunciation
Posted: 9 Apr 86 10:52:40 GMT
Organization: U. of Newcastle upon Tyne, U.K.
guest@paisley has the pronunciation right - his real name can't
be Ian as he wouldn't utter such Republican names as Siobhan.
As to the spelling...
The name Siubhan is more commonly spelt today as Siobhan but
either spelling is 'correct'. The 'h' is there as a sign that
the 'b' is aspirated giving a 'v' or a 'w' sound depending
on the vowels which are either side it. If the vowels are broad
i.e. a, o, or u the sound is generally the 'v' sound and if slender
vowels i.e. i or e the 'w' sound tends to be used. There are regional
variations and exceptions. The 'u' or 'o' in Siobhan plays little part
in the sound of the word other than to give the 'v' sound to the
aspirated 'b'. The letter 'h' was not part of the Gaelic alphabet
(Irish or Scottish) originally and the aspiration would have been
shown by placing a 'dot' over the 'b' in the old script. This made
for difficulties in typesetting and so the 'h' was used when books
began to be printed using the English character sets.
Aspiration is common in English - 'c', 't', and 'p' are examples
when followed by an 'h'.
There should be a 'sine fada' - it looks like the French acute
accent over the 'a' in either case. This lengthens the 'a' sound
giving a sound similar to John Wayne saying 'awe'.
The name is supposedly equivalent to Joanna and was derived
possibly from the Norman French.
Hope this helps and doesn't confuse too much
andy--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
SENDER : Andy Linton PHONE : +44 632 329233
POST : Computing Lab, University of Newcastle upon Tyne, UK, NE1 7RU
ARPA : andy%[email protected])
JANET : [email protected]
UUCP : <UK>!ukc!cheviot!andy
*** Ni fui moran beagan d'aon rud, ach is fui moran beagan ceille. ***
|
15.8 | Translate please | NETRIX::"@inch.sbp.dec.com" | gunnery sergeant | Fri Sep 08 1995 11:25 | 11 |
| Rather than start a new note I thought this place might be the spot for a
query like this.
Could anyone translate the following into Irish,
"Sucking diesel"
I need to know this for a thesis I'm contemplating on inner city areas today.
Thanks a lot.
[Posted by WWW Notes gateway]
|
15.9 | Hmmm | TALLIS::DARCY | Alpha Migration Tools | Fri Sep 08 1995 11:58 | 9 |
| >Could anyone translate the following into Irish,
>"Sucking diesel"
"ag diu/l an dhiesel" ???
What ever happened to "May the road rise to meet you"
Sla/n,
George
|
15.10 | diesel | SIOG::KEYES | DECADMIRE Engineering DTN 827-5556 | Fri Sep 08 1995 12:40 | 15 |
|
Sergeant Gunnery,
"sucking diesel"....with an Irish Translation for a Thesis on Inner city
areas...
What are you drinking that we don't know about-)...Pray tell us the
context!...I haven't heard that saying for a while..You wouldn't be
an ex-UCG person...I recall a few head-the-balls from there who used
that phrase...alot...very late...in space..
Mick
|
15.11 | Whoa | TALLIS::DARCY | Alpha Migration Tools | Fri Sep 08 1995 12:58 | 1 |
| Maybe the Sargeant is from Tuam.
|
15.12 | | XSTACY::JLUNDON | http://xagony.ilo.dec.com/~jlundon :-) | Fri Sep 08 1995 13:50 | 5 |
| The mind boggles: someone wants to use the Irish for sucking diesel for a
thesis on inner city areas. The next thing I'll be hearing is that
Limerick have a team capable of winning an All-Ireland ;-). Oh if only...
James.
|
15.13 | Limerick win..give them 50 point start | EASE::KEYES | | Fri Sep 08 1995 14:59 | 9 |
| James.
hold on..I was just saying the guy was obviously under the influence of
some strange substance..but no..no..someone thinking Limerick might
win an All-ireland..that indeed would call for serious treatment.
rgs,
mick
|
15.14 | lowering the cratur | XSTACY::BDALTON | | Fri Sep 15 1995 11:48 | 4 |
| Maybe somebody could translate 'sucking diesel' into English for me?
There's a drink that you can buy in Calico Jack's called diesel.
I suppose that's not it?
|
15.15 | cratur from the black lagooon | NETRIX::"@inch.sbp.dec.com" | gunnery sarn't | Fri Oct 13 1995 10:54 | 14 |
| Well I would't know about Calico Jacks.
Is it one of these country shops & post offices which occasionally
dispenses an alcoholic beverage to a travelling man ?
If so I think it would be advisable to have it served straight, without
mixers.
That way you can determine if it's of the red or white variety and
thus be assured of your position should the Garda make a sudden
appearance.
If that is so
[Posted by WWW Notes gateway]
|